ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пусть считается ухажером; незачем Дику знать, насколько она одинока и несчастна. Потому что до сих пор любит его.– Тебе этого довольно?– Посмотри на себя. С чего ты взял, что я из другого теста?– Здорово ты умеешь уходить от прямого ответа! Ты, верно, с ума сходишь по этому типу?– С какой стати? – Мелли выдернула затычку из ванны. – Вылезайте, разбойники; вода остыла. – Она встряхнула махровым полотенцем и хорошенько растерла Нейта. К ее превеликому изумлению, Дик проделал то же самое со своим тезкой. – Надевайте пижамы и не забудьте почистить зубки, – напомнила Мелли своим непоседливым подопечным.Дик ухватил полотенце за противоположный край, и вдвоем они сложили широкое полотнище уголок к уголку. Дело было сделано, но помощник почему-то не спешил убирать руку.– Ради него ты готова позабыть все свои высокие принципы! – упрекнул он, продолжая диалог, словно перерыва и не было.– Я не говорила, что это серьезно. – Что за нелепость: обсуждать ситуацию, которая существует только в разыгравшемся актерском воображении!– Ах, несерьезно! Ты была готова распять меня за ошибку молодости! Ты вовсю разглагольствовала о морали и долге! Ты даже не соизволила меня выслушать! А теперь небрежно сообщаешь, что спишь с женатым мужчиной! Нагляделся я на своем веку на прожженных лицемерок, но тебе они в подметки не годятся!Стальные пальцы на мгновение сомкнулись на ее запястье, и внезапно боль жгучих обвинений отступила перед неистовством чувств, пробужденных кратким прикосновением. По спине Мелли пробежал холодок. Голос рассудка умолк, заглушённый зовом первобытной, неуправляемой страсти.– Пожалуйста, Дик! – глухо взмолилась Мелли. Ноги ее подкосились, в глазах потемнело.Ладони его скользнули выше, легли на плечи…Сейчас он меня поцелует… Мелли уже ощущала вкус его губ, вдыхала запах разгоряченного мужского тела.– Какого черта ты затеяла?Ее безжалостно оттолкнули, и нормальный мир вступил в свои права. В соседней комнате звенели детские голоса, влажная ткань липла к пальцам, а в глазах Дика читалось неприкрытое отвращение.Ощущение беспомощности нахлынуло с новой силой. Им нельзя встречаться, нельзя…– Об одном прошу. Не оставайся к обеду. – Я этого не вынесу, хотелось ей добавить. Если Дик, не уедет, то позорно сбежит она! Молить его о пощаде… что за унижение!Дик вгляделся в ее лицо и сказал:– Срочный звонок изменил мои планы. Мелли облегченно перевела дух.– Спасибо.– Я делаю это не ради тебя, – сардонически заметил он. – Я слишком дорожу своим рассудком. 8 – Ты уже прочел новости? Вот ужас-то! – Мэри Мюррей отложила газету и подлила мужу чаю.Следуя многолетней фермерской привычке, Хью Мюррей встал на рассвете. Он уже успел переодеться в рабочий комбинезон, а жена и дочь завтракали в халатах.– После того, что понаписали про Кэрол, я ни одному слову не верю, – заметил глава семьи, густо намазывая джем на тост.– Бедняжка Кэрол, – вздохнула мать.– Бедняжка Кэрол развлекается, а камни швыряют в нас! – Хью на все лады проклинал сплетниц-соседок, посмевших задирать нос перед его супругой после того, как центральные газеты раструбили о мнимом романе Кэрол.– Мы-то знаем правду, милый.В ответ на примирительное замечание жены он только хмыкнул.– А во сколько ты, собственно говоря, вернулась с работы вчера вечером? – призвал Хью к ответу дочь, поднимая глаза от тарелки.– В половине двенадцатого.– А ведь ушла еще до того, как я встал.– У меня прерывистый график, папа. Мне удалось подремать пару часов во время пересменки.– Пару часов, – негодующе фыркнул Хью. – И опять поднялась ни свет ни заря! Ты похожа на привидение!– Спасибо за комплимент, – сухо поблагодарила Мелли. Родительская забота – это, конечно, славно, но есть в ней и свои минусы для тех, кто привык к самостоятельной жизни. – А что там, в газетах пишут? – благоразумно сменила она тему.– Да все про этого Дика Грейсона – видишь портрет на первой странице? – Мэри передала газету дочери.Мелли в ужасе глядела на размытое фото. Она давно ждала этого, и все-таки сердце болезненно сжалось. Броские заголовки расплывались перед глазами.– Какая трагедия, – продолжала Мэри, не замечая смятения дочери. – Бедный малыш! – Она глубоко вздохнула. – И ведь неизвестно, выживет ли! Ужасно, просто ужасно!– Что такое? О чем ты? – прошептана Мелли еле слышно.– Да что с тобой, родная? – Мэри в изумлении подняла взгляд: дочь лихорадочно перелистывала смятые листы, ища нужную страницу.– О чем там пишут? Кто не выживет? – Мелли едва не разрыдалась от досады: статья, как сквозь землю провалилась!– Да сынишка Дика Грейсона стал жертвой автокатастрофы…Газета выпала из одеревеневших пальцев Мелли.– Дик жив? – глухо спросила она. – Он не умер?– Нет, родная, пострадал только его сын. Мистер Грейсон помчался в больницу, как и следовало ожидать; в толк не могу взять, чего здесь удивительного. Отец он или нет? – мягко улыбнулась Мэри.– Мне надо одеться, – проговорила Мелли, рассеянно окинув взглядом махровый халат. – Который час?– Куда ты собралась? – крикнул отец ей вслед.– К Дику, конечно, – отозвалась Мелли удивленно, словно ответ напрашивался сам собой.– Девчонки меня в гроб вгонят, – пожаловался Хью Мюррей жене, едва за дочерью захлопнулась дверь. – Жаль, что ты не родила мне сыновей.– Доктор Мюррей?Мелли шагнула навстречу. Благослови Господь Тимоти, не подвел и на этот раз!– Я – Фред Бомэн, – представился толстяк, с энтузиазмом пожимая хрупкую ручку. – Какая неожиданность, – протянул он, – вы, в самом деле, врач?– Честное слово, – торжественно заверила она. Мелли просто не верилось, что ее так легко пропустили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики