ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рея помахала рукой, но мужчины, похоже, не заметили – в этот самый момент к ним подскочил какой-то юный оборванец и подергал Данте за рукав. Он остановился, с любопытством взглянул на паренька, и Рея заметила, как тот украдкой сунул ему в руку сложенную в несколько раз бумажку. Мельком взглянув на нее, Данте кинул мальчишке мелкую монетку. Рея взглянула на мужа и удивилась – в руках у него ничего не было, записка таинственно исчезла, а сам он вместе с Алистером как ни в чем не бывало продолжал пробираться сквозь плотную толпу.
Рея снова помахала, на этот раз он увидел ее и радостно улыбнулся. Его высокая фигура заметно выделялась даже на рыночной площади.
– Боюсь, я заставил тебя ждать, – сказал Данте, бросив выразительный взгляд на повозку, доверху забитую корзинами с фруктами и овощами. – Все в порядке? – спросил он, припомнив, как прохожие украдкой оглядывали их, когда они въехали в Мерлей.
– Господи, Данте, да неужели ты до сих пор не понял, что при одном взгляде на твою жену сам дьявол расплывется в улыбке?! – пошутил Френсис, а про себя подумал, что попал в самую точку: Данте посмотрел на жену, и лицо его просветлело.
– Не волнуйся, все хорошо. А как у тебя? – с беспокойством спросила Рея. В душе она побаивалась, не в силах представить, как прошла его первая встреча с местными обывателями, – ведь когда-то, много лет назад, все они отвернулись от Данте.
– Лучше, чем я мог надеяться, – вынужден был признать тот, улыбнувшись. – Так что мой тебе совет – купи побольше сидра, ты слышишь, Кирби? – приказал он дворецкому, который почему-то страшно смутился. – Ведь это как раз то, о чем мы мечтали с той самой минуты, как ступили на землю родного Девоншира. Надеюсь, ты не забыл о том, что обещал попотчевать нас и собственным сидром? – напомнил Данте. – Кстати, куда подевались Конни и Робин? Нам пора домой, в Мердрако. – Он беспокойно огляделся вокруг, но мальчики, как оказалось, были неподалеку. Они уже мчались к взрослым со всей скоростью, на которую оказались способны, а ватага деревенских сорванцов со свистом и улюлюканьем швыряла им вслед гнилые фрукты.
Рея только покачала головой, заметив, как Робин ужом проскользнул за спиной какой-то толстухи в длинной ротонде, решив напоследок отомстить. Гнилой помидор, который он, тщательно прицелясь, швырнул в одного из своих преследователей, попал точно в цель, но Робин решил, что нет смысла дожидаться, чтобы убедиться в этом самому, и стрелой помчался следом за Конни. Тот мгновением раньше тоже попотчевал местных хулиганов тухлой картофелиной и сейчас спешил поскорее попасть под крылышко своего опекуна.
Рея, стоя рядом с мужем, смеялась, глядя, как насмерть перепуганный Кирби и Алистер изо всех сил стараются успокоить заволновавшихся лошадей. Внезапно краем глаза она заметила знакомую женскую фигуру, затянутую в багрово-красную амазонку, такого же цвета страусовые перья на шляпе колыхались при каждом шаге лошади, и Рею вдруг ужалила догадка – а что, если та записка, которую только что сунули в руку Данте, подписана не кем иным, как Бесс Сикоум? Ей вдруг показалось странным, что Данте ни словом не обмолвился о полученном письме. И в первый раз с тех пор, как для нее прозвучали свадебные колокола, Рея задумалась о том, что за тайну скрывает ее муж.
Глава 27
Ах, эти бессонные ночи!
Вильям Шекспир
– Что-то вы последнее время на редкость враждебно настроены, – недовольно сказал Данте. Низкий голос его пророкотал, словно приближающаяся гроза в тихую, безветренную ночь.
Сэр Морган Ллойд резко повернулся на каблуках, вздрогнув от неожиданности.
– Это что, ваша обычная манера – являться на свидание раньше назначенного времени? – рявкнул он, выведенный из себя тем обстоятельством, что капитан «Морского дракона» ухитрился-таки застать его врасплох.
– Но не намного раньше, чем вы сами, – отозвался Данте, ступив в полосу лунного света. Ведь сэр Морган и сам явился не меньше чем за четверть часа до условленного времени.
– Надеюсь, вы пришли сюда, поскольку получили мою записку? – осведомился сэр Морган.
– Естественно. Неужели вы думаете, мне пришло бы в голову покинуть теплую постель в такой час только для того, чтобы просто побродить по окрестностям? – Данте удивленно вскинул бровь. – Я ни минуты не сомневался, что вскоре получу от вас весточку. Мне только хотелось надеяться, что вы будете более любезны, чем в прошлый раз.
– Если бы я и в самом деле был уверен, что вы повинны в смерти моего брата, то не стал бы ждать, а просто вызвал бы вас на поединок, – совершенно серьезно отозвался сэр Морган.
– Я был огорчен, узнав о его гибели, – сказал Данте. В неверном свете луны суровое лицо сэра Моргана казалось высеченным из серого мрамора.
– Убийстве, – поправил он.
– Странно, но я чувствую и свою вину в том, что его корабль потерпел крушение именно в Прщере Дракона. Здешние воды и в самом деле смертельно опасны для судов, – вздохнул Данте. – Даже самые опытные капитаны боятся сюда заходить: можно легко посадить корабль на рифы.
– Он смог бы пристать к берегу, капитан. Вспомните, ведь именно на берегу он нашел свою смерть, – резко напомнил сэр Морган.
– А не могло случиться так, что крушение корабля произошло просто по несчастному стечению обстоятельств? Я знаю, что вдоль берега здесь тянется череда рифов, и, когда судно выбрасывает на скалы, сбегаются окрестные жители за много миль в надежде чем-нибудь поживиться с разбитого корабля. Еще мальчишкой я видел, как жители деревни очистили потерпевший крушение корабль от всего мдло-маль-ски ценного буквально в считанные минуты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики