ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Рея с интересом разглядывала прелестную комнату. Все в ней говорило о богатстве и тонком вкусе хозяина – несколько изящных кресел с причудливо изогнутыми ножками, обитых бархатом винно-красного и глубокого синего тонов, шелковые шторы на окнах, чуть отливавшие золотом в свете свечей. На полу лежал роскошный турецкий ковер, а всевозможные цветы в великолепных вазах наполняли комнату чудесным ароматом. Солнце заливало лучами этот прелестный уголок.
– Данте! Мальчик мой, до чего же я рад тебя видеть! – раздался слабый голос.
– Сэр Джейкоб! – с такой же искренней радостью воскликнул Данте и, поспешив к седовласому джентльмену, крепко обнял его. – Сколько лет прошло, сэр Джейкоб! – вздохнул он, глядя в эти поблекшие от старости, но все еще пронзительно-синие глаза. Глубоко посаженные, они смотрели на мир из-под кустистых седых бровей, похожих на крылья какой-то сказочной птицы.
– Да ты великолепно выглядишь, парень! Не знаю, согласишься ты со мной или нет, но бегство из Мердрако пошло тебе на пользу. Да, похоже, море сделало из тебя настоящего мужчину, Данте. Я горжусь тобой, мой мальчик, – с улыбкой продолжал старик. – Ах, если бы и мне сбросить лет двадцать! Уж я с тобой за компанию расшевелил бы это осиное гнездо! – Смеясь, он хлопнул Данте по плечу и вдруг сконфузился и хрипло закашлялся, заметив неодобрительное выражение на лице дворецкого, который как статуя застыл в дверях.
– Прикажете подать чай, милорд? – прошелестел тот.
– Что! Ах да, да, конечно, распорядись, – засуетился сэр Джейкоб, махнув рукой. – Ну а кто это с тобой? Конечно, глаза у меня уже не те, что в молодости, но хорошенькую леди я всегда смогу разглядеть, – с лукавой усмешкой объявил хозяин.
Данте закинул голову и звонко расхохотался.
– Кое-кто не меняется, не так ли, сэр Джейкоб? Уж я-то помню – у вас всегда был наметанный глаз на хорошеньких женщин! Ну а теперь честно предупреждаю – от этой леди вам лучше держаться на почтительном расстоянии. Позвольте представить вам мою жену Рею Клер. Рея, познакомься с сэром Джейкобом Виром, лучшим другом, о котором мог только мечтать негодяй вроде меня. Именно он был моими глазами и ушами в Девоншире последние, если не ошибаюсь, пятнадцать лет, – сказал Данте.
– Даже больше. Впрочем, может быть, мне просто показалось, ведь больно уж противно с утра до вечера выслушивать разные сплетни. Зато, Данте, и наслушался же я после твоего бегства из Мердрако! Мне и в голову не приходило, какой ты на самом деле негодяй. – Он лукаво покачал головой.
– Что бы я делал без вас, сэр Джейкоб?! У меня просто нет слов, чтобы выразить, как я вам благодарен, – серьезно сказал Данте.
– Забудь об этом, мой мальчик. Это было самое малое, что я мог сделать для тебя при тех обстоятельствах. Впрочем, хватит об этом, – махнул рукой старик и засеменил к тому месту, где стояла леди Рея. – Так, значит, это и есть та самая леди, которой в конце концов удалось заполучить тебя, Данте?
– Да, впрочем, надо признаться, я не слишком сопротивлялся, сэр Джейкоб. Стоило мне только взглянуть в эти фиалковые глаза, и я уже не знал ни сна, ни покоя, пока она не стала моей, – серьезно произнес Данте, к немалому смущению порозовевшей Реи.
– Ну что ж, повезло тебе, малыш, она у тебя красавица. Любишь его, да, девочка? – напрямик спросил сэр Джейкоб.
– Всем сердцем, сэр Джейкоб, – столь же прямо ответила Рея, не опустив глаз, к вящему удовольствию старика.
– Да, повезло тебе с женой, Данте, – одобрительно кивнул он. Костлявыми пальцами он нежно приподнял подбородок Реи, чтобы свет упал ей на лицо. – Ох и хороша! Ну, парень, держись и поскорее награди ее малышом, если хочешь удержать такую женщину! – заявил он, бросив лукавый взгляд в сторону Данте.
– Об этом я уже позаботился, – кивнул, улыбнувшись, тот и бросил сконфуженный взгляд в сторону, где у распахнутого окна с вышиванием в руках уютно устроилась в кресле пожилая женщина.
Сэр Джейкоб, на лету перехватив встревоженный взгляд Данте, слегка пожал плечами.
– Не обращайте внимания на Эсси, она почти глухая. Не думаю, чтобы она вообще заметила, как вы приехали. В это время она обычно дремлет.
Очевидно, он был прав: крохотная старушка у окна даже не шелохнулась. Данте заметил, как все ниже клонится ее седая голова, туго обтянутая аккуратно накрахмаленным чепцом. Очевидно, она крепко спала.
– А кто такая Эсси? – тихо спросил он.
– Моя двоюродная сестра. Или племянница? – засомневался сэр Джейкоб, смешно вздернув лохматую бровь. – Вот черт, постарел, уже не помню. Да, впрочем, какая разница! Просто старая безвредная перечница, вот она кто! А это что за молодые джентльмены с тобой? – спросил старик, впившись взглядом в безмолвно застывших у дверей Алисте-ра и Френсиса.
– Сэр Джейкоб, позвольте представить вам Алистера Марлоу, моего друга и бывшего члена команды «Морского дракона». Этот молодой джентльмен – Френсис Доминик, лорд Чардиналл, мой шурин, – представил обоих юношей Данте.
– Рад быть представленным вам, сэр Джейкоб, – хором произнесли Френсис с Алистером.
– Я также рад, молодые люди, – пожимая им руки, сказал старик. – Доминик? Знакомое имя. Не Люсьен ли Доминик, часом? Часто встречался с ним в Лондоне, когда ездил навестить герцогиню. Одно время дело шло к тому, что мы с Мертоном вот-вот готовы были вызвать друг друга на поединок из-за ее светлости, уж очень кипела кровь при одном взгляде на эту женщину. Так оно и случилось бы, не назови она нас обоих дураками. На этом все и кончилось, – хихикнул он. – Ты похожа на нее, девочка. Уж не родственница ли она тебе?
– Это моя прабабушка, – тихо отозвалась Рея.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики