ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Детектив Нат Геллер, полиция Чикаго, — сказал Чанг, делая жест в сторону своего друга с ястребиным лицом. — Детектив Джон Джардин, полиция Гонолулу.Мы обменялись рукопожатием, хватка у парня была крепкая, но он не злоупотреблял ею. Он изучал меня холодным, немигающим взглядом копа, который оценивает подозреваемого в убийстве.Чанг позвал секретаршу, круглолицую гавайскую девушку, под делового вида блузкой и юбкой которой угадывались отличные формы, и велел принести мне кофе. Чанг поинтересовался, какой я предпочитаю. Я ответил, что черный. Она кивнула и пошла за ним.— На чьей вы стороне, детектив Геллер? — спросил Джардин.Я отодвинул стул и сел.— Так же как любой коп — на своей собственной.Зеленые огоньки осветили темное лицо. Он сел, сел и Чанг.— Симпатичный столик. — Я указал на черно-белые клетки мозаичного маджонга.— Это работа детектива Апаны, — сказал Джардин.Я вздел бровь совсем, как Чанг.— Плотник и великий детектив?— Я не делал стол, — сказал Чанг, закуривая новую сигарету. — Но обеспечил работы.— Чанг конфисковал это во время рейдов по игорным домам в китайском квартале, — сказал Джардин, кивнув в сторону черно-белого дракона. — Хотел бы я посмотреть, как с этим справился бы Чарли Чан.— Детектив Джардин слишком щедр на похвалы, — сказал Чанг, явно наслаждаясь ею.Секретарша принесла мне кофе. Я поблагодарил ее, мы обменялись улыбками, и я проследил, как она направляется к своему столу покачивая бедрами, целеустремленно, но без спешки. Нигде так не отвлекаешься от дела, как на Гавайях.— Итак, детектив Джардин, — сказал я, — а вы на чьей стороне? Кроме своей собственной... в деле Мэсси, я имею в виду.Он скривил губы, однако его ястребиное лицо осталось по-прежнему невозмутимым, хотя глаза казались острыми иглами.— Я делаю свою работу. Собираю улики. Пишу отчет о том, что вижу. А кого осуждают, меня не касается.— А вы бы осудили ребят Ала-Моана?Губы опять искривились. Он выдохнул дым.— Только на основании более веских улик.Я отхлебнул кофе, он был горячим, горьким и хорошим.— Вы думаете, они это сделали?Пожал плечами. Глубоко затянулся сигаретой.— Не знаю. По городу ходят упорные слухи, что в ту ночь по округе бродила другая банда.— Есть какие-нибудь предположения, кто это мог быть?Джардин отрицательно покачал головой.— С другой стороны, мы и не искали. Задумчиво нахмурившись, Чанг произнес:— Тут что-то не так. На островах есть поговорка «болтлив, как гаваец».— Я слышал ее, — сказал я. — Но никто даже не шепчет о том, что это может быть за вторая банда. Что вы на это скажете?Джардин снова пожал плечами, сделал глоток кофе.— Может, и нет никакой второй банды.Чанг поднял указательный палец.— Конфуций говорит: «Молчание — старшая сестра мудрости».— Вы хотите сказать, что тот, кто знает о второй банде, — сказал я, — достаточно сообразителен, чтобы молчать об этом.— И что случилось с «болтливыми гавайцами»? — ворчливо спросил Джардин.Я поднял указательный палец.— Капоне говорит: «Пуля в голове — младшая сестра болтливого рта».Чанг улыбнулся. Дымок от сигареты, которую он держал в пальцах, поднимался вверх, образуя знак вопроса перед его костлявым, помеченным шрамом от удара ножом лицом.— Тем не менее, — сказал Джардин, — кто-то привез Талию Мэсси на старую карантинную станцию для животных. Я не знаю, кто это был и что они с ней делали, но она там была.— Откуда вы знаете?— Мы нашли там ее вещи.— Ах да, — вспомнил я, — бусы.Я оставил это без внимания, зная, как легко можно было их подбросить.— Связку жадеитовых бус, — сказал Джардин, — спички с попугаем и сигареты «Лаки страйк», которые миссис Мэсси признала своими.— Ее сумочку тоже, кажется, нашли?— Зеленую кожаную сумочку, да, но нашли не мы. Беллингеры, супруги, которых после случившегося остановила и попросила подвезти миссис Мэсси, нашли ее на дороге, потом, когда возвращались домой.Я сделал глоток кофе и как бы между прочим спросил:— Вы одним из первых побеседовали с Талией? И были в ту ночь в ее доме в долине Маноа?Джардин кивнул.— Она не хотела врачебной помощи, отказалась поехать в больницу, решительно противилась. Естественно, я знал, насколько важен в деле об изнасиловании осмотр половых органов. Но она и слышать об этом не хотела. Наконец я убедил ее мужа, а он уговорил ее.— В каком состоянии был Томми?— Здорово пьян.Чанг сказал:— Расскажи детективу Геллеру о лейтенанте Брэдфорде.Джардин нахмурился.— Ты придаешь этому слишком большое значение, Чанг.— Расскажи ему.Я знал Брэдфордову версию «недоразумения», но горел желанием услышать и версию копов. Странно, но Джардин, похоже, не хотел об этом распространяться.— Лейтенант Мэсси подтвердил показания Брэдфорда, — сказал Джардин. — Брэдфорд весь вечер провел в «Ала-Ваин Инн» в компании Мэсси. Он не подозревается в изнасиловании и избиении.— Но вы же арестовали его в ту ночь, — сказал я.Джардин кивнул.— За обычное нарушение закона. Он был пьян, с расстегнутой ширинкой, сказал, чтобы мы убирались к черту, когда мы остановились рядом с ним.— В Чикаго за это не только арестовали бы, — заметил я.Джардин затушил сигарету в пепельнице, которая стояла на одной из лап дракона.— Он сказал, чтобы мы оставили его в покое, что он офицер береговой охраны. Мы сказали, что если он из береговой охраны, то должен соображать и не прибавлять работы другим копам.— Расскажи ему, — сказал Чанг.Джардин вздохнул.— Когда я вывел миссис Мэсси, чтобы везти ее в больницу, Брэдфорда сажали в патрульный фургон. Они переговорили. Я слышал, как она сказала ему: «Не беспокойся, Джек... все будет хорошо.» Было похоже... было похоже, что это она успокаивала его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики