ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Носильщик действительно принял билет от джентльмена в синем пальто и чёрной шляпе. Нет, багажа у него не было. Он пошёл к холмам? Когда? С полчаса будет.Они вскочили в машину и направились к холмам.– Насколько я помню, чуть дальше – поворот на Саттен. Вопрос в одном: повернул он или пошёл прямо. Там, кажется, есть несколько домов. Мы наведём справки, – может быть, кто-нибудь его видел.Сразу за поворотом оказалась почта, располагавшаяся в маленьком домике. Со стороны Саттена к нему приближался почтальон на велосипеде.Флёр остановила машину у обочины:– Вы не встретили по дороге в Саттен джентльмена в синем пальто и котелке?– Нет, мисс, ни души не встретил.– Благодарю. Поедем дальше к холмам, дядя Хилери?Хилери взглянул на часы:– Помнится, отсюда до вершины холма, что около Данктен Бикон, примерно с милю. От станции мы проехали полторы. Значит, у него не больше двадцати пяти минут форы, и, поднявшись наверх, мы, видимо, нагоним его. С холмов видно далеко, так что он не скроется. Если не обнаружим его и там, значит, он пошёл в обход. Но какой дорогой?Эдриен понизил голос до шёпота:– Он держит к дому.– То есть на восток? – спросил Хилери. – Поехали, Флёр, только помедленней.Флёр повела машину к холмам.– Залезьте в карман моего пальто, – скомандовала она. – Я захватила с собой три яблока.– Что за головка! – восхитился Хилери. – Но они вам самой понадобятся.– Нет. Я худею. Впрочем, оставьте мне одно.Братья, жуя яблоки, внимательно следили за лесом, тянувшимся по обе стороны шоссе.– Нет, заросли слишком густы, – решил Хилери. – Он должен держаться дороги. Если увидите его, Флёр, жмите на все тормоза.Но Ферза они не увидели и, все медленней преодолевая подъем, достигли вершины холма. Справа – купа буков: роща Данктен Бикон, слева – гряда Меловых холмов. Впереди по дороге – никого.– Стоп! – бросил Хилери. – Что будем делать, старина?– Послушайтесь моего совета, едем домой, дядя Хилери.– Поедешь, Эдриен?Эдриен покачал головой:– Нет, буду продолжать поиски.– Ладно. Я тоже.– Смотрите! – вскрикнула Флёр, протягивая руку.Ярдах в пятидесяти слева от дороги на каменистой тропинке лежал тёмный предмет.– Мне кажется, это пальто.Эдриен выскочил из машины и побежал. Он возвратился с синим пальто в руках:– Сомнений больше нет. Либо он сидел здесь и забыл его, либо устал нести и бросил. И то, и другое – плохой признак. Хилери, пошли!Эдриен бросил пальто в машину.– Какие инструкции мне, дядя Хилери?– Вы молодчина, дорогая. Будьте ещё больше молодчиной и подождите здесь часок. Вытерпите? Если мы не вернёмся за это время, спускайтесь вниз и держите поближе к холмам. Поезжайте, не торопясь, на Саттен Богнор и Уэст Бартон. Если не обнаружите наших следов и там, выбирайтесь на шоссе и через Пулборо возвращайтесь в Лондон. Если у вас есть при себе деньги, можете одолжить нам.Флёр вынула портмоне:– Три фунта. Хватит вам двух?– Принято с благодарностью, – ответил Хилери. – У нас с Эдриеном никогда не бывает денег. Мы, по-моему, самая бедная семья в Англии. Благодарю, дорогая, и до свидания. Пошли, старина! XXVIII Помахав Флёр, которая стояла у машины и ела яблоко, братья направились по тропинке, уходившей в холмы.– Иди первым, – распорядился Хилери. – Зрение у тебя лучше и костюм не так бросается в глаза. Если заметишь Ферза, остановись – решим, что делать.Вскоре они натолкнулись на длинную высокую изгородь из колючей проволоки, тянувшуюся через холмы.– Она кончается вон там, налево, – сказал Эдриен. – Обогнём-ка её лесом. Чем ниже мы спустимся, тем лучше.Они двинулись в обход по склону холмов. Трава здесь была грубее и не такая ровная. Они шли, как альпинисты, – высоко поднимая ноги, словно опять совершали длительный и трудный подъём. С одной стороны, они боялись, что им не удастся нагнать Ферза, несмотря на все усилия; с другой – понимали, что их, может быть, ожидает встреча с буйным маньяком, и это придало их лицам то выражение, которое отличает солдат, моряков, альпинистов, – словом, людей, привыкших зорко смотреть вперёд.Они спустились в неглубокий заброшенный меловой карьер и уже выбрались на его противоположный край, высотой всего в несколько футов, как вдруг Эдриен прыгнул обратно и потянул за собой Хилери.– Он здесь! – шепнул Эдриен. – До него ярдов семьдесят.– Он тебя заметил?– Нет. Он без шляпы, растрёпан и жестикулирует. Что делать?– Следи за ним из-за этого куста.Эдриен опустился на колени и высунул голову из-за прикрытия. Ферз перестал жестикулировать, сложил руки на груди и опустил непокрытую голову. Он стоял спиной к Эдриену. Эта неподвижная насторожённая поза была единственным признаком, выдававшим его состояние. Вдруг он опустил руки, замотал головой и быстро пошёл вперёд. Эдриен выждал, пока Ферз не исчез за кустами, покрывавшими склон, и поманил Хилери за собой.– Не давай ему слишком опережать нас, иначе мы не увидим, если он свернёт в лес, – пробормотал Хилери.– Бедняга вынужден держаться открытых мест – ему необходим воздух. Осторожней!Эдриен пригнул брата к земле. Пологий склон неожиданно перешёл в откос, который круто спускался к заросшей травой ложбинке. Фигура Ферза отчётливо виднелась на полпути к ней. Он шёл медленно – очевидно, не заметил преследователей. Время от времени он подносил руку к непокрытой голове, словно отгоняя что-то докучающее ему.– Боже! Нет сил смотреть на него! – простонал Эдриен.Хилери кивнул.Они лежали и следили за Ферзом. Перед ними широко раскинулась холмистая местность, залитая светом погожего осеннего полудня. Трава ещё пахла после обильной утренней росы; неяркое небо было прозрачно-голубого цвета, а над гребнями Меловых холмов казалось почти белым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики