ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Отличная возможность убить Мэри Брейдон — как бы случайно. Невинная жертва, оказавшаяся поблизости.Они настежь распахнули дверь и вошли, опережая пассажиров. Нефф уставился на Буна.— Кто бы мог подумать? Темпль Бун! Посмотрите ребята, кто тут, Темпль Бун! — Он разглядывал Буна, слегка улыбаясь. — Это ведь ты убил Лонгмана, верно? А он был моим дружком.— Он был вором и получил свое.Нефф рассмеялся.— Конечно же! Он порезвился всласть. Мужчины, женщины, дети — кого он только не убивал. Не знаю почему, но я его ценил. Мы держались вместе.Пассажиры толпой вошли в здание станции. Их было девять, и по крайней мере четверо из них — явно жители Запада. Двое крепких мужчин с револьверами на ремнях и еще двое с виду деловых людей, но вооруженных. У всех четверых — загорелые, продубленные непогодой лица.Мэтти быстро подала им вкусные бифштексы из лосятины.Один из приезжих посмотрел на Неффа, потом на Буна и подтолкнул своего приятеля. Тот отодвинулся с линии огня.Нефф надел на вилку бифштекс и поднес ко рту, и тут Мэри Брейдон сказала:— Мистер Нефф, вы ездите на краденой лошади!Захваченный врасплох, Нефф застыл с набитым ртом, в глазах его промелькнул угрожающий огонек и тут же исчез. Он медленно опустил вилку, прожевал и сказал:— Мэм, если бы вы не были женщиной…— Мистер Нефф, я сказала, что вы ездите на краденой лошади. Этот конь принадлежит мне. Он был украден во время разбойничьего налета на мою плантацию в «Пестрых дубах».Нефф побледнел и бросил быстрый взгляд на мужчин, сидящих напротив.— Лошадей много, мэм. Легко ошибиться, знаете ли, я…— Я не ошибаюсь, мистер Нефф. Эта лошадь принадлежит мне. — Мэри сунула руку в карман. — Я хотела представить эти бумаги шерифу, но, поскольку вы привели лошадь сами, в этом нет необходимости. Эти бумаги, — добавила она, — родословная той лошади, на которой вы приехали. Конь принадлежит мне!Лицо Джорди Неффа начало медленно заливаться краской. Все глаза были устремлены на него. И что возомнила о себе эта баба? Бросить ему вызов вот так, на глазах у всех?— Вы ошибаетесь, леди, — сказал он. — Эта лошадь — моя!— Сэр, — обратилась Мэри к одному из мужчин, сидящих за столом, — крайне неприятно вас беспокоить, но не могли бы вы выйти и заглянуть под гриву этой лошади. Ближе к голове, вы увидите там клеймо с буквой «К». Фамилия моего отца, а также и моя до замужества — Клейбурн. Этот конь из конюшни нашего поместья. Он был моим любимцем.— Мэм, вы меня в чем-то обвиняете?— Вовсе нет. Я просто говорю вам, что вы приехали на лошади, которая была украдена у меня и на которую я имею бумаги. У вас есть документ о ее покупке, мистер Нефф?Его лицо вспыхнуло еще сильнее. Он здорово влип и не знал, что делать. Если вытащить пушку, кого-нибудь непременно убьют, а если вмешаются пассажиры, неизвестно, кто это будет.Моди и Уильяме рядом, но…Уильяме медленно, осторожно отодвинул свой край скамьи и встал.— Хочу заплатить вам, мэм, двадцать пять центов хватит?Он говорил громко и внятно, так, чтобы до всех дошло, почему он должен опустить руку в карман. Уильяме вытащил несколько мелких монет, положил медяк на стол, медленно отступил назад и спокойно зашагал к двери. Мерсер, расплатившись, пошел за ним.Со двора появился мужчина.— Там есть «К», мэм. Похоже, этот конь — ваш.— Вот бумаги на него, — сказала Мэри, — и описание лошади.За кражу лошади можно схлопотать петлю. Тут был кучер дилижанса, грум и еще несколько мужчин — Нефф почувствовал, как у него на шее затягивается петля.— Простите, мэм. Я не знал, что лошадь ворованная. Нельзя ли мне доехать на ней до города?— Нет, нельзя. Лошадь останется здесь. Если хотите снять свое седло и уздечку, пожалуйста. А в город вы можете добраться дилижансом. — Мэри помолчала. — Если заплатите за проезд.Нефф взглянул на нее бешеным взглядом.— Будь вы мужчиной!..— Я — мужчина, — мягко сказал Бун.— Только не здесь! — В руках у Мэтти был дробовик. — Выметайтесь отсюда! Немедленно!Все вышли во двор, и некоторые пассажиры стали усаживаться в дилижанс.Мерсер и Уильяме стояли по одну сторону, на расстоянии десяти футов друг от друга, лицом к зданию станции.Нефф направился к конюшне, потом, резко повернувшись, остановился, выжидая.Бун был у двери, вслед за ним вышла Мэри — так быстро, что Бун не успел ее остановить.— Джентльмены! Усаживайтесь в дилижанс, пожалуйста! Уилбур! Когда пассажиры рассядутся, гони быстрее! Не медли! — Мэри повернулась. — Мистер Нефф! Если вы не хотите идти пешком, предлагаю вам снять с лошади упряжь и сесть в дилижанс.— У меня здесь дельце, — сказал он, не спуская глаз с двери.Темпль Бун спокойно сказал из дверного проема:— Мэм! Разве вы не понимаете! Они хотят вас убить!На мгновение Мэри замерла. Ну и дурака же она сваляла! Как она теперь войдет в дом? Стоит ей сделать одно движение — и ее прикончат.Дилижанс начал отъезжать.— Увези их, Уилбур! — крикнула она. — Скорее!Подняв облако пыли, дилижанс уехал. Некоторое время они слышали, как он гремел по дороге, потом звук затих.Мэри стояла на опустевшей дороге перед станцией, рядом трое мужчин, которые собирались отнять у нее жизнь.Мэри стояла очень спокойно, высоко подняв голову, стараясь найти выход из создавшегося положения. Что можно сделать? Подойти к двери? Шагнуть им навстречу?Голос из дверного проема тихо сказал:— Когда я выйду, хватайте грязь и бросайте. Бросайте изо всех сил, мэм. Это ваш единственный шанс!Мэтти подошла к окну.— Мистер Бун, у меня дробовик. Я возьму на себя мистера Уильямса.Бун выжидал, водя языком по губам. Он не видел Джорди Неффа, но знал, где тот находится. У Неффа было преимущество. Как только Бун покажется, Нефф тут же выстрелит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики