ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— Холостяцкое гнездышко в жилом доме, который принадлежит Карсону. Въедешь под своим именем, а вот застать тебя будет нелегко.— Чем я там стану заниматься?— Чем положено заниматься на досуге джентльмену. Я уже сказала… Черт побери, от такой перспективы можно сойти с ума: я батрачу в конторе, а ты прохлаждаешься за чужой счет на футбольных матчах, конских скачках, в коктейль-барах и первоклассных ресторанах.— Один?— По большей части да. Таким образом сократятся расходы.— Даулингу это покажется подозрительным, он не станет иметь дело со мной. Лучше пусть кто-нибудь ко мне присоединится.— Намотай себе на ус, — сказала Берта, — не вздумай раздувать счета на этой операции. Карсон и так делает все возможное. За день твоей работы мы получим пятьдесят долларов плюс гонорар за идею.— Прекрасная идея, — заметил я, — особенно если сработает.— Еще как сработает, — пообещала Берта.— И долго ждать птенцов из этих яиц?— В течение недели. Карсон намерен оплатить недельные расходы.— Расходы немалые. Судите сами: матчи, скачки, выезды с дамами в…— Пошел ты к черту! — заорала Берта. — Подумаешь, миллионер выискался. Да ты просто мелкий деляга, кому позарез нужны эти деньги — от двухсот пятидесяти до пятисот пятидесяти. Не мечтай о своей любимой роли: очарованный принц в толпе бродячих красоток, которые…— А ведь придется платить и женщинам, — встрял я.— Что?! — завопила Берта. — Платить женщине за то, что ее угощают обедом? О чем, черт побери, ты толкуешь?— При сделке платят…— Возьми эту свою секретаршу с телячьими глазами.Она их с тебя не сводит. Эти ее облегающие свитера! И эти блузки с низким вырезом! О Боже! Иди-ка ты отсюда подальше. И не раздувай счета. Нам предложили крупное дело. Такими нам и следует заниматься. Давай бери с собою Элси. Скажи, что она на работе, и пусть заказывает блюда подешевле да ограничится парой рюмок за вечер!— Когда начинать? — спросил я.— Чем скорей, тем лучше. Игру с утечкой информации Карсон начнет сегодня.— А он уверен, что наблюдатели с перекрестков не имеют отношения к утечке?— Они не знают всех данных. Только четверо сотрудников имеют доступ к оценочным материалам и знают об их назначении.— Ладно, я поговорю с Элси. Выясню, согласна ли она принимать ухаживания на таких условиях.— Она клюнет с такой готовностью, что выпрыгнет из своего платья. О Господи, хотела бы я видеть, как это случится… Думаю, теперь ни к какой другой работе ее не приохотишь. И прежде чем дело завершится, она вопьется в тебя когтями и потащит к алтарю… Если она добьется своего, единственным свадебным подарком, какого ты от меня дождешься, будет открытка с…Ладно, убирайся прочь и приступай к работе. Глава 2 Просмотрев меню, Элси Бранд вздохнула:— Придется, наверное, заказать бифштекс за три двадцать пять.— А почему не филе-миньон за пять? — возразил я.— Берта упадет в обморок.— Ты должна есть досыта.— Берта, возможно, другого мнения.— Ты должна поддерживать свою сопротивляемость на уровне.— Сопротивляемость чему?— Кто знает заранее? Может быть, болезнетворным микробам.— Разве ты болезнетворный микроб, Дональд?— Какое там! Я вирус: Большая устойчивость против антибиотиков.Надо мною нависла официантка, и я распорядился:— Два филе-миньона. Один «Манхэттен», один сухой мартини, коктейли с креветками и салат под соусом.Она ушла.Элси взглянула на меня и покачала головой.— Не волнуйся, — сказал я. — Берта все примет как должное. В расходной ведомости будет указано: обед — два гамбургера по доллару и двадцать пять центов, остальное включу в счета за такси.— Берта потребует квитанции и объяснения, почему ты брал такси, если агентство располагает собственной машиной.— А я отвечу: из опасения, что номер засекут, заметил слежку.— Дональд, ты на самом деле всегда так поступаешь?— Как — так?— Проделываешь все эти трюки, о которых говоришь?Никогда не понять, шутишь ты или говоришь правду.— Добрый знак!— Можешь объяснить, каким делом мы занимаемся в данный момент?— Нет. Оно сугубо конфиденциальное. Твоя задача — играть роль моей девушки.— И давно по этому сюжету мы знакомы?— Достаточно.— Достаточно для чего?— Для того, чтоб ты называлась моей любовью.— Платонической, страстной, с видами на будущее?— Неужели перед путешествием ты обязательно изучаешь карту?— Я хочу знать, где расставлены светофоры.Появилась официантка с напитками.— Ну так выпьем же за сопротивляемость. Ибо никаких светофоров нет.Она подняла было стакан, потом, поколебавшись, произнесла:— За виды на будущее, каким бы оно ни оказалось.За обедом мы просидели долго. Я сказал, что она должна сопровождать меня до моей холостяцкой квартиры: такова воля Берты.— И что же дальше? — поинтересовалась Элси.— Дальше я интересуюсь почтой, переминаюсь с ноги на ногу около лифта, настаиваю, чтоб ты поднялась ко мне, а ты просишь, чтоб я проводил тебя домой.— Зачем эта сцена?— Она докажет всему вестибюлю, что я нормальный.— В смысле — влюблен?— Я облек эту мысль в дипломатическую форму.— А что, если я не стану проситься домой, позволю уговорить себя посмотреть гравюры?— Там нет никаких гравюр. И вообще, мало ли что может произойти. Она явно продолжала тешиться своими коварными замыслами. — Более того, — продолжал я, — Берта заранее предусмотрела такую ситуацию.Мне не следует тебя провожать. Ей кажется, в вестибюле могут быть соглядатаи. А потому я должен сохранить хладнокровие, заказать такси и отправить тебя восвояси.— И ты меня не проводишь?— Нет.— Не очень-то вежливо.— Вежливости Берта от меня не требует. Одну только деловую активность.— Ты пляшешь под ее дудочку?
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики