ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джексон произнес:— Удачная мысль.Постучав в дверь Мейсона, он обратился к Делле:— Мистер Мейсон, вероятно, сегодня уже не вернется?— Думаю, что нет.— В этом договоре на аренду есть один сомнительный пункт. Вы могли бы записать его для меня, если вам прочитают его по телефону?— Конечно, могу, — ответила Делла, взяв в руки свой блокнот. — С удовольствием.Джексон заискивающе улыбнулся.— Боюсь, что все стенографистки уже закончили свой рабочий день, и лишь мы одни задержались так поздно.— Мне не трудно сделать это для вас, мистер Джексон, — ответила Делла.Все вернулись в комнату Джексона. Герти, телефонистка в приемной, уже ушла домой, так что телефон уже прямо включался в общегородскую сеть.Джексон набрал по указанию Джейн номер Лаутона и слушал, как она пыталась объяснить ему, откуда и почему она звонит и что именно ей нужно.Лаутон возразил со злостью:— Эти адвокаты только внесут путаницу в дело да еще заставят вас платить за это. Я же знаю этот договор наизусть, так, как ни один адвокат его не запомнит.— Я знаю об этом, дорогой. Но Марта непременно хотела посоветоваться с мистером Мейсоном, так как это очень важно для нее и для Марджи.— Марджи! — с горечью воскликнул Лаутон. — Конечно, для нее это весьма важно. Для меня уже не новость, что все ваши бедные родственники только и ждут момента, когда у вас появятся деньги, чтобы урвать что-то себе. Я не в состоянии сделать хоть какое-нибудь значительное капиталовложение, если вы снова и снова раздаете все, что имеете, родственникам.— Я все это знаю, Лаутон. Но прошу вас, сейчас прочтите мне этот спорный пункт договора по телефону. Стенографистка ждет с трубкой в руке, чтобы записать то, что вы скажете.— Слушаю вас, мистер Келлер, — раздался по телефонному проводу голос Деллы Стрит. — Если вы прочтете текст договора, я моментально запишу его.Лаутон, уяснив, что в разговоре принимает участие третье лицо, сразу изменил тон и с готовностью произнес:— Один момент, сейчас я прочту вам все дословно. Спустя несколько минут Делла принесла уже расшифрованную и тщательно перепечатанную стенограмму и передала ее Джексону. Тот углубился в чтение, совершенно забыв об ожидающих дамах. Затем он произнес:— Это похоже в какой-то мере на фокус, и теперь стало понятно, что мне необходимо ознакомиться с этим арендным договором полностью. Вот что я предложу вам: сегодня я уже все равно не сумею поработать над этим делом. Прошу вас доставить сюда копию договора в течение сегодняшнего вечера и опустить ее в наш почтовый ящик на дверях. Завтра с самого утра я ознакомлюсь с этим документом и начну работать над ним.— И вы сейчас же сообщите нам, как только уясните себе все дело?— Возможно, это отнимет у меня некоторое время, и я не могу заранее точно определить срок.Марта кивнула Джейн и сказала:— Хорошо, Джейн, мы сейчас поедем за копией договора и опустим ее в почтовый ящик. Глава 5 Перри Мейсон в шляпе, сдвинутой на затылок, появился в коридоре как раз в ту минуту, когда Делла выходила из его личного кабинета.— Господи помилуй! — воскликнула она. — Почему вы снова явились сюда?— Был на совещании у окружного прокурора.— Ну и что же?— Решил заглянуть сюда, чтобы узнать, нет ли чего новенького? Все уже ушли?— Джексон в библиотеке.— Разыскивает прецедент, чтобы утвердиться в своем мнении?— Конечно.— Джексон никогда не бывает удовлетворен. Если он работает над судебным делом, в котором упоминается темная лошадь с белой правой задней ногой, то его не удовлетворяет прецедент, где речь идет просто о темной лошади, а он непременно ищет более близкий прототип, где упоминается, что правая задняя нога лошади была белой.Делла улыбнулась.— Да, — произнесла она, — правая задняя должна быть обязательно белой. В этом весь Джексон.— Что за дело занимает его сейчас? — спросил Мейсон.— Договор на аренду нефтеносного участка. Сюда пришли две сестры — одна из них маленькая застенчивая дама, которая вам бы понравилась, а вторая — мрачная и настойчивая, явно не в вашем вкусе. Мне кажется, что она способна, в конце концов, забрать деньги себе.— Так это и бывает обычно, — заметил Мейсон. — И что такое случилось с этим договором на аренду?— Какой-то хитрец вставил пункт о том, что договор не может быть расторгнут в течение шести месяцев даже при нарушении обязательств со стороны арендатора.— Вероятно, — оказал Мейсон, — возникли какие-нибудь новые обстоятельства, и арендатор решил использовать этот сомнительный пункт, чтобы возобновить работу.— Нет, здесь что-то другое. Речь идет об острове, находящемся в тридцати милях от залива, на реке. Видимо, это прелестное местечко, пригодное для постройки жилища какого-нибудь миллионера, желающего иметь целый остров в единоличном владении.Мейсон ухмыльнулся.— В наше время главная проблема заключается в том, чтобы найти такого миллионера.— Они уже нашли его — это Паркер Бентон.Мейсон присвистнул.— Продажа острова уже обсуждена, и существует проект договора. Но договор на аренду, очевидно, сорвет продажу.— Давно ли Джексон занялся этим делом?— Примерно час тому назад. Думаю, что он ожидает возвращения двух сестер, которые обещали принести ему полную копию договора. Однако он не хочет, чтобы они знали о том, что он все еще здесь. Он просил их опустить этот договор в наш почтовый ящик. А я слышала, как он сказал по телефону своей жене, чтобы она не ждала его к обеду.— Опять?— Да, опять и опять. Если бы я была его женой, я бы потребовала, чтобы он носил при себе удостоверение личности с фотографией, чтобы я могла его узнавать, когда он приходит домой. Честно говоря, я думаю, что она видит его так редко, что не помнит, как он выглядит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики