ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Эрл Стенли Гарднер: «Дело полусонной жены»

Эрл Стенли Гарднер
Дело полусонной жены


Перри Мейсон – 43


tymond
«Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 6.»: Центрполиграф; Москва; 1997
Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Half-Wakened Wife”, 1952

Перевод: И. Дробинской
Эрл Стенли Гарднер«Дело полусонной жены» Глава 1 Часы показывали без пяти минут три, когда Джейн Келлер вошла в банк и встала в очередь, ведшую к окошечку с надписью «Вклады и выдача денег».Ее появление словно послужило сигналом: какой-то мужчина, одетый в однобортный синий в полоску костюм, вынул из нагрудного кармана кожаный, потертый от долгого употребления бумажник и медленно направился к тому месту, где стояла Джейн.Джейн Келлер бросила рассеянный взгляд на стенные часы. Ее изможденному лицу было свойственно выражение озабоченности, и улыбка появлялась на нем не часто. Очередь медленно продвигалась к окошечку выдачи денег, и вместе с очередью понемногу двигалась и Джейн, бросая время от времени взгляд на часы. Судя по выражению ее лица, ей трудно было выдерживать ответственность, которую на нее накладывала жизнь. Мужчина в синем костюме подошел к ней вплотную. На вид ему было около сорока лет, лицо было жестким и нервным одновременно. Опытный психолог, пожалуй, охарактеризовал бы его как довольно порочного мелкого вояку, который до поры не проявлял своей агрессивности, но ждал бы удобного момента в любом состязании, чтобы нанести сильный удар и сразу захватить главенствующее положение. Если бы ему удалось сбить с ног своего противника, он бы немедленно и совершенно спокойно прикончил его. Если бы ему не удалось, он бросился бы под защиту более сильного. Иначе говоря, это был настоящий оппортунист, готовый использовать в борьбе любое преимущество, и специалист по нанесению ударов ниже пояса противника.Он подошел к очереди и встал рядом с Джейн Келлер. Совершенно неожиданно он левой рукой всунул в ее ладонь пять стодолларовых ассигнаций и проговорил:— Получите, миссис Келлер.Пальцы Джейн машинально сжали деньги, затем она опустила глаза и в них появилось выражение человека, разбуженного во время глубокого сна каким-нибудь неприятным впечатлением.Она взглянула на незнакомца в синем костюме, оказавшегося рядом с ней. Мужчина, стоявший в очереди вслед за Джейн, проворчал:— Я не позволю вам влезать сюда вне очереди, ступайте в самый конец и займите место там.Когда-то у Джейн был очень мягкий, хорошо поставленный голос, но теперь, после того как ей пришлось в течение долге о времени сталкиваться с различными жизненными затруднениями, мягкость исчезла из ее голоса и он звучал почти резко.— В чем дело? — спросила она. — Кто вы такой?— Я представитель Скотта Шелби и вручаю вам арендную плату по вашему договору с ним за пять месяцев. Распишитесь, пожалуйста, в получении денег. Здесь, над этой черточкой.Он вынул из кармана квитанционную книжку, раскрыл ее и держал перед глазами Джейн Келлер.— Но зачем же? Договор ведь расторгнут, и по его вине.— Ну нет.— Нет, я, несомненно, права. В течение всех этих месяцев он и не пытался приступить к работам.— Но я ведь принес вам деньги за это время. По сто долларов в месяц, не так ли?— Сумма правильная, но ему следовало вносить ее ежемесячно, если он хотел сохранить свои права на эксплуатацию.— О нет, это не так. — В голосе мужчины появились покровительственные нотки. — В договоре есть один пункт, согласно которому обязательства сторон остаются прежними в течение шести месяцев, и договор считается расторгнутым лишь в том случае, если одна сторона известит другую в письменной форме о том, что обязательства нарушены. Вам бы следовало перечитать этот договор.Очередь между тем продвигалась вперед, и вместе с ней продвигалась и Джейн Келлер.Мужчина, стоявший позади Джейн Келлер, сказал:— Не берите эти деньги.Мужчина в синем костюме — агент Шелби — был настойчив:— Я хочу получить от вас расписку в получении денег.— Но я не могу. Земля больше уже не принадлежит мне. Я продала ее.— Продали?!— Да.— Когда?— Документы подписаны уже две недели тому назад.— Кто откупил эту землю?— Паркер Бентон.— Ну вот что я скажу вам: мистер Шелби ничего не знает об этом, и это его не интересует. Он посылает вам эти пятьсот долларов за право добычи нефти на вашей земле. А вы можете сводить свои счеты с третьей стороной так, как вам это угодно.— Я не приму эти деньги.— Почему?— Я уже сказала вам. Я продала эту землю, и она больше не принадлежит мне.— Как вы назвали нового владельца?— Мистер Паркер Бентон.— Его адрес?— Дом Кникербокера.Мужчина в синем костюме неохотно взял назад свои деньги и обратился к тому, кто стоял в очереди следом за Джейн:— Не будете ли вы столь любезны дать мне свою визитную карточку? Мне, возможно, понадобится свидетель.Мужчина нахмурил брови.— Меня это нисколько не касается. Перестаньте приставать к даме.Очередь продолжала двигаться вперед, чередуя маленькие шаги и остановки.— Я ведь прошу у вас лишь визитную карточку, — настойчиво повторил агент Шелби. — Мне нужны лишь ваше имя и адрес.Поколебавшись, мужчина из очереди вынул из кармана и отдал свою карточку.Кассир через окошечко обслуживал даму, стоящую перед Джейн. Дама получила деньги и отошла. Теперь к окошечку вплотную придвинулась Джейн. Одновременно по другую сторону барьера к окошечку подошел один из старших работников банка, которому сторож доложил о каком-то беспорядке. Увидев, что у окошечка одновременно стоят двое — мужчина и женщина, он спросил:— В чем у вас затруднение?— Я хочу внести деньги на свой текущий счет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики