ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Вот уменьшенная модель модели «ремуда». Помните, она имеет длину пятьдесят футов. Эта модель бело-розовая, украденный дом был бело-голубой.
— Я и сам вижу, какого она цвета, — прорычал капитан. — Вы уверены, что фургон слишком тяжёл?
— Тут и вопросов нет.
— Есть вопрос, — заявил капитан. Игрушка как-то очутилась у него в руках. Перебрасывая её с ладони на ладонь, он раздражённо сказал лейтенанту Хепплуайту: — Позвоните на военную базу, спросите, мог ли вертолёт выполнить такую работу.
— Да, сэр.
— И свяжитесь с кем-нибудь на месте происшествия. Пусть разбудят соседей и узнают, не слышал ли кто поблизости шум вертолёта.
— Определённо вес слишком велик, — сказал Уолла. — Чересчур длинная и громоздкая штука. Нет, они никак не смогли бы.
— Это мы ещё выясним, — ответил капитан. — Заберите у меня эту чёртову дрянь.
Уолла забрал модель.
— Я думал, вам будет интересно, — сказал он.
— Мне интересно, где настоящий.
— Вот именно, — вставил банкир Гелдинг.
Лейтенант Хепплуайт бубнил в телефонную трубку. Капитан сказал:
— Так-с, коли они вывезли его не вертолётом, вопрос в том, как они его вывезли. Что там с этими колёсами, которые вы сняли? Где они могут быть теперь?
— На складе нашего сборочного завода в Бруклине, — ответил Уолла.
— Вы уверены, что они ещё там?
— Нет.
Капитан уставился на него во весь свой зрячий глаз.
— Вы не уверены, что колёса ещё там?
— Я не справлялся. Но ведь это не единственные в мире колёса… Колёса они могли достать где угодно.
— Извините, мистер Уолла, — подал голос лейтенант Хепплуайт.
Уолла с весёлым изумлением взглянул на него. Вероятно, потому что его назвали мистером.
— С вами хочет поговорить армейский сержант.
— Да, конечно, — ответил Уолла и взял у лейтенанта трубку. Все смотрели, как он подносит её к уху.
— Что там такое, приятель? — спросил Уолла.
Капитан решительно повернулся спиной к юнцу и телефону и, пока лейтенант снимал трубку внезапно зазвонившего второго аппарата, сказал Гелдингу:
— Не волнуйтесь. Неважно, как они это сделали, мы их всё равно возьмём. Нельзя украсть целый банк и думать, что это сойдёт вам с рук.
— Искренне надеюсь, что так.
— Сэр?
Капитан устремил недоверчивый взгляд на лейтенанта.
— Что такое?
— Сэр, банк покоится на основании из бетонных блоков. Патрульные на месте происшествия обнаружили на блоках замазку для ванн.
— Замазка для ванн на блоках.
— Да, сэр.
— И они решили доложить об этом.
Лейтенант захлопал глазами. Он по-прежнему держал в руке трубку. Рядом с ним Гэри Уолла разговаривал по второму телефону с армейским сержантом.
— Да, сэр.
Капитан кивнул и глубоко вздохнул.
— Скажите им «спасибо», — тихо проговорил он и повернулся к Альберту Досенту, поставщику сейфов, который пока не внёс никакого вклада в общее дело. — Ну, а вы что хорошего мне сообщите? — спросил капитан.
— Им понадобится чёртова уйма времени, чтобы вскрыть этот сейф, — сказал Досент. Его умная физиономия, оттенённая галстуком-бабочкой, выражала сосредоточенность и приверженность долгу.
Левый глаз капитана слегка задрожал, как будто хотел открыться. Димер едва не улыбнулся.
— Правда? — спросил он.
— Сержант хочет поговорить с кем-нибудь из вас, — сообщил Гэри Уолла, протягивая трубку капитану Димеру и лейтенанту Хепплуйату с таким расчётом, чтобы не обидеть ни того, ни другого.
— Возьмите, лейтенант.
— Да, сэр.
И снова все принялись смотреть и слушать, как Хепплуайт беседует с сержантом. Его вклад в разговор исчерпывался едва ли не одними «угу» и «точно?», но аудитория всё равно смотрела и слушала. Наконец беседа завершилась, лейтенант положил трубку и заявил:
— Вертолёт не мог этого сделать.
— Они уверены? Точно? — спросил капитан.
— Да, сэр.
— Хорошо, — сказал капитан. — Стало быть, они ещё на острове, как я и говорил. — Он снова повернулся к Досенту, поставщику сейфов. — Что вы сказали?
— Я сказал, — ответил Досент, — что этот сейф станет для них крепким орешком. Это один из новейших сейфов, выпускаемых нами, в нём воплощены последние достижения специалистов в области жаропрочных и сверхпрочных металлов. Всеми этими новшествами мы обязаны исследованиям, проведённым во время Вьетнамской войны. По иронии судьбы, это стало одним из благ той печальной…
— Уф-фу, — произнёс Гэри Уолла.
Досент вежливо, но решительно повернулся к нему.
— Я хочу только сказать, — продолжал он, — что исследования получили развитие и превратились в некое…
— Уф-фу. Я серьёзно.
— Я выслушал ваши доводы и не могу сказать, что в корне не согласен с…
— Фу, приятель.
Джордж Гелдинг вытянулся во фрунт и побагровел.
— Сейчас, когда какой-то неизвестный, или неизвестные, похитил филиал «Треста Капиталистов и Иммигрантов», а наши храбрые парни умирают на далёких полях сражений, отстаивая права таких, как вы…
— Уф-фу…
— Хорошо, хорошо, обе стороны могли бы многое сказать, но дело в том, что…
— Я вижу эти покрытые фл-лагами гр-робы! Я слышу, как оплакивают любимых в американских домах и на фермах…
— Ну правда же, фу!
Капитан Димер сердито смотрел на них сквозь щёлочку между веками правого глаза. Крикнув «Заткнитесь!», он, возможно, сумел бы привлечь их внимание (все трое сейчас говорили одновременно), но надо ли ему, чтобы они заткнулись? Ведь если они перестанут препираться друг с дружкой, то снова обратятся к капитану, а он был далеко не уверен, что хочет этого.
В разгар свары вдруг зазвонил телефон. Капитан Димер знал, что лейтенант Хепплуайт снимает трубку, но и это его не очень интересовало. Опять замазка для ванн, подумал он, на сей раз в ушных раковинах моих офицеров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики