ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Простите. Я не спал полночи... А собственно говоря, кто вы такой? Мы когда-нибудь встречались?— Нет. — Я покачал головой. — Я просто надеялся вас повидать. Меня зовут Сид Холли.— Да? А вы не родственник... Боже мой. Вы — это он.— Я — это он.— Что я могу для вас сделать? Хотите выпить кофе? — Он протер глаза. Миссис Эванс вам сейчас сварит.— Не беспокойтесь. Если только...— Нет. Валяйте. — Он поглядел на часы. — Вам хватит десяти минут? У меня деловое свидание в Ньюмаркете.— В сущности, все очень неясно, — начал я. — Мне нужно узнать, в каком состоянии сейчас два жеребца, которых вам привезли.— Какие два жеребца?— Глинер, — проговорил я. — И Зингалу. Мне пришлось рассказать, почему это меня интересует и почему он должен сообщить мне о них. В конце концов он, подобно Тому Гарви, пожал плечами и ответил, что особой тайны тут нет.— Наверное, мне не следует это говорить, но я бы не советовал клиентам делать на них ставку, — признался он. Очевидно, Трейс решил, что цель моего визита именно такова. — У них могут возникнуть трудности со спариванием, хотя им всего по четыре года.— Почему?— У жеребцов плохо с сердцем. Они устают от долгих тренировок.— Оба?— Да. Потому-то они в три года и перестали участвовать в скачках. И, по-моему, с тех пор их здоровье еще ухудшилось.— Кто-то упоминал, что Глинер прихрамывает, — неуверенно произнес я.Генри Трейс с грустью посмотрел на меня.— У него артрит. В этом городе ничего нельзя сохранить в тайне.На столе зазвонил будильник. Трейс привстал и выключил его.— Боюсь, что мне пора. — Он зевнул. — В это время у меня особенно напряженный график.Он достал из ящика стола электробритву и занялся своим подбородком.— У вас все, Сид?— Да, — откликнулся я. — Спасибо.Чико захлопнул дверцу машины, и мы поехали назад в город.— У них плохо с сердцем, — поделился с ним я.— Плохо с сердцем.— Настоящая эпидемия, тебе так не кажется?— Давай спросим у ветеринара Бразерсмита. Чико прочел адрес. Он жил на Мидлтон-роуд.— Да, я знаю. Этот дом принадлежал старому ветеринару Фулетту. В свой последний приезд я еще застал его в живых.Чико улыбнулся.— Занятно, когда кто-то помнит тебя сопливым мальчишкой-подручным, которого дразнили старшие.— И у меня от страха мурашки по коже бегали.— Ну, что же, вполне обычная реакция. Я провел в Ньюмаркете пять лет приехал туда в семнадцать и покинул город в двадцать один год. Там я выучился ездить верхом, скакать, да и вообще понял, что такое жизнь. Мне попался хороший старый наставник, и, поскольку я каждый день видел его жену, знал, как он живет и как ему удается все организовать, постепенно превратился из оболтуса в человека с приличными манерами. Он научил меня обращаться с деньгами, когда я начал много зарабатывать. Потом он решил, что с меня довольно, и отпустил. Я осознал, что его конюшня была для меня лучшей школой. Иными словами, с его помощью я приобрел социальный статус. Да, мне повезло с наставником, и в дальнейшем моя судьба складывалась удачно — я достиг высот в деле, которое по-настоящему любил. Но вот когда после этого вам изменяет удача, такое, черт побери, трудно пережить.— Ты все вспоминаешь? — обратился ко мне Чико.— Да.На подъезде к городу мы миновали ипподром. Лошадей там было немного, что меня не удивило: позднее утро, они на привязи или в стойлах, а каких-то уже развезли по домам.Я свернул, осмотрев знакомые уголки. Мы выбрались из машины, и я отправился искать ветеринара.Мистера Бразерсмита на месте не оказалось. Мне сказали, что если я хочу срочно с ним связаться, то должен подъехать в конюшню на Бьюри-роуд. Его вызвали туда к заболевшей лошади. А если дело терпит, мне лучше зайти к нему домой, через полчаса он вернется завтракать. Мы поблагодарили служащих, снова сели в машину и начали ждать.— У нас есть и другая работа, — напомнил я Чико. — Нам надо проверить синдикаты.— А я думал, что этим занимается только Жокейский Клуб.— Да, обычно они все делают сами. Но у нас иная задача — проверить человека, который курирует синдикаты.— Рискованное дельце, — поразмыслив, отозвался Чико.— Но так, чтобы он об этом не догадался.— Неужели? Я кивнул.— Речь идет об отставном суперинтенданте Эдди Кейте.Чико разинул рот.— Ты шутишь.— Нет.— Но ведь он сыщик. Сыщик из Жокейского Клуба.Я поведал ему о сомнениях Лукаса Вейнрайта, и Чико заявил, что Лукас Вейнрайт, должно быть, ошибся. Вот нам и надо выяснить, спокойно принялся убеждать его я, прав он или нет.— И как мы это сможем сделать?— Не знаю. А ты как считаешь?— По-моему, мозговой центр нашей группы — ты, а не я.Параллельно Мидлтон-роуд тянулась грязная Рэндж-ровер. Мы повернули к дому Бразерсмита, одновременно выскочили из «Шимитара» и приблизились к мужчине в твидовом костюме, только что выбравшемуся из своего драндулета.— Мистер Бразерсмит?— Да. В чем дело?Он был молод, нервен и постоянно оглядывался через плечо, словно его там кое-что беспокоило. Я решил, что он или приехал раньше времени, или, наоборот, опоздал.— Вы не уделите нам несколько минут? — спросил я. — Это Чико Барнс, а я Сид Холли. Тут есть ряд вопросов...Услышав, как меня зовут, он мгновенно отреагировал и посмотрел на мои руки, остановив взгляд на левой.— Вы — человек с электропротезом?— Э... да, — смущенно пробормотал я.— Тогда заходите. Можно мне на него поглядеть?Он повернулся и уверенно зашагал к дому. Но я стоял на месте и мечтал поскорее отсюда выбраться.— Идем, Сид, — затормошил меня Чико, направившись вслед за Бразерсмитом.Он посмотрел на меня и остановился.— Покажи ему руку, Сид, если он так хочет, и, возможно, он нам чем-нибудь поможет.Услуга за услугу, мелькнуло у меня в голове.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики