ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Король кивнул. — Очень хорошо. Круа всего лишь поместье, и я не потеряю много, освободив и его от налога.
Тогда Альфред поклонился и искренне поблагодарил Людовика. Теперь, вспомнив об этом, он хмуро посмотрел на море, рассеянно отметив черные точки, которые, по-видимому, были рыбачьими лодками, возвращающимися с моря. Да, он заключил хорошую сделку с королем. Подтверждая свою благодарность, Людовик объявил, что церемония их помолвки будет проведена перед обедом и чтобы Альфред и Барби были готовы отплыть в Англию на следующее утро. Он вспомнил, как король пожал плечами и его рука поднялась, не допуская никаких возражений. Квитанция об уплате налога и письмо с запросом о разрешении свободного передвижения по всей Англии для него и его невесты были доставлены ему на дом.
Альфред снова вздохнул. Ему следовало бы поговорить с Барби на корабле. Почему ему так не хотелось этого делать? Теперь она рассердится, поскольку он не может рассказать о других своих делах, чтобы объяснить, каким образом был втянут в сбор сведений для Людовика. Он тогда не ушел сразу, хотя Людовик считал, что аудиенция окончена. Несмотря на неподходящий момент, Альфред не смог не выполнить своего обещания, данного Джону Харли.
— Если завтра мы должны уехать, я должен попросить вас еще об одной любезности, сир, — проговорил Альфред с неохотой.
Последовала короткая пауза, затем Людовик вымолвил:
— Просите. — Но голос короля стал менее дружелюбен.
— Это небольшое дело, сир, и оно не касается вашего кошелька, — начал Альфред, как бы извиняясь. — Тесть моего брата, сэр Уильям Марлоу, заключен в тюрьму вместе с Ричардом Корнуоллом. Жена моего брата едва не заболела, беспокоясь о самочувствии своего отца. Не могли бы вы написать письмо, чтобы мне позволили увидеть сэра Уильяма и заплатить за него выкуп?
Людовик нахмурился:
— Какова цель письма, которое я должен написать?
— Успокоить мою невестку, сир. Ее отец едва не умер от ран, полученных в битвах двенадцать-пятнадцать лет назад, и она никак не может забыть об этом. Я пошлю ей копию вашего письма, которое убедит ее, что Раймонд и я делаем все, что в наших силах, для ее отца.
Король перестал хмуриться. Теперь он понял, что жена старшего д'Экса происходила не из знатной семьи. Сэр Уильям имел слабое здоровье, пользовался скромным влиянием и не был человеком короля Генриха. Прошение о снисходительном обращении с ним могло быть подано лишь из человеколюбия и не имело политической окраски.
— Хорошо, — резко ответил Людовик, но его голос звучал не холодными нотками, в нем мелькнула даже какая-то искорка радости. — Поскольку я не несу ответственности за то, освободят ли Марлоу или нет, а сэр Уильям, если его выкупят, поклянется не предпринимать никаких действий против партии Лестера, вы получите мое письмо. — Людовик поднял руку, когда Альфред поклонился. — Ричарда Корнуолла и принца Эдуарда не содержат вместе, поэтому сначала вы займетесь моим делом, и даже раньше, чем посетите Норфолка.
* * *
Одна из черных точек превратилась в утлое суденышко, и Альфред наблюдал за тем, как оно направилось к городской пристани. Он сделал все, что в его силах, чтобы выполнить распоряжение Людовика. Он направил послание Генриху де Монфорту в тот самый день, когда Барби написала Норфолку, и Грей принял его письмо, но так же, как Барбара не получила известий от своего отца, его прошение осталось без ответа. Не потому ли, что все письма отправили для прочтения Лестеру? Кажется, да… Он прервал свои размышления, так как почувствовал движение, и резко повернулся. Рука привычным жестом легла на рукоять меча. Он наполовину вытащил меч из ножен, когда незваный гость замер на месте и позвал:
— Альфред!
— Прошу прощения, любимая. — Он засмеялся. — Совсем не это оружие я хотел бы поднять на тебя.
Кровь бросилась ей в лицо, и тогда, к его восторгу, она объявила:
— Твой шанс показать мне твою гордость и радость, возможно, приближается. Здесь посланец, прибывший из Лондона, и у него большой пакет. Я получила письмо от моего отца, а другое от Генриха де Монфорта — для тебя.
— Что пишет твой отец?
Барбара многозначительно взглянула на него.
— Еще не знаю. Писарь, сортировавший содержимое пакета, отложил эти письма в сторону. Я сразу пришла за тобой, чтобы ты мог прочитать оба послания.
Она имела в виду, что писарь не знал, что она умеет читать, и поэтому не старался скрыть от нее содержимое пакета. Она поднялась на стену, чтобы сообщить Альфреду о прибытии почты и дать возможность Грею открыть и прочитать письма, адресованные им.
— Как ты умна, моя любимая, — сказал он и затем с напускной наивностью добавил: — Странно, что мы получили ответы в одно и то же время.
— Ничуть не странно, — ответила она. Ее сердитые серо-голубые глаза вдруг посветлели и стали светло-голубыми от удивления, когда она поняла, в какую игру они играют. — Мой отец, — продолжила она с напускной нравоучительностью, — никогда бы не пригласил нас приехать к нему, не получив одобрения Лестера. Я уверена, что сэр Генрих де Монфорт тоже захотел поставить в известность своего отца о прибытии в Англию одного из его близких друзей, который собирается взять в жены дочь его союзника.
— Правда, — согласился Альфред. — Как это неудачно, что Лестер был отозван из Уэльса именно тогда, когда король Людовик согласился быть посредником.
Пока он говорил, шутка перестала казаться Альфреду смешной, и его губы стали тоньше. Даже если письмо Норфолка было приглашением для него и Барби, не исключено, что пройдет много недель ожидания, прежде чем будет получено согласие Лестера на встречу с принцем Эдуардом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики