ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Дамы носят корсет, так принято. А вот обсуждать подобные вещи за столом — верх неприличия.— Почему? — спросила Лейла.— В самом деле, почему? А, мисс леди Шарлотта? — подхватил Винтер.Он водрузил на стол локти и, подперев голову руками, смотрел на девушку.В дверях переминались слуги, готовые подавать еду. Но Шарлотта их все не приглашала. Слово было за ней:— О нижнем белье, как женском, так и мужском, нельзя говорить с представителями противоположного пола ни при каких обстоятельствах. Женщина может обсудить эту тему с другой женщиной, и то лишь в особо доверительной беседе, — предварила она неизбежный вопрос Лейлы.Девочка скорчила рожицу брату:— Ха-ха, мне про корсеты расскажут, а тебе — нет!— Так не честно! — попытался протестовать мальчик.— Довольно!Шарлотта воспользовалась воцарившейся на мгновение тишиной, чтобы дать знак слугам.— Не горюй, сын, — не смолчал Винтер. — У тебя есть отец. Я расскажу тебе об этом женском инструменте для самоистязаний.Уж ему бы досталось от Шарлотты, но при виде приближавшегося лакея, несшего перед собой тяжелую супницу, та придержала язык. Следом семенили служанки. Сохранить боевой настрой при виде блюда с горячими дымящимися булочками было сложно. А эти вазочки с кусочками искусно сформованного масла! Девушки поставили еду на стол, поспешно раскланялись и убежали обратно на кухню, где — Шарлотта была в этом уверена — Гаррис попотчует всех историей с корсетом.Она открыла супницу и над столом поплыл ароматный пар.— Суп из бычьих хвостов, — Винтер шумно втянул воздух. — Обожаю суп из бычьих хвостов.Дети, подражая отцу, тоже принялись шумно вздыхать и ахать.Шарлотта промолчала. Не пристало упрекать хозяина в том, что он подает детям дурной пример, тем более, что она уже, фактически, сделала ему замечание за упоминание ее… нижнего белья. Она разлила по тарелкам суп — прозрачный бульон с лапшой, едва уловимо пахнувший хересом.— Милорд, не могли бы вы передать по кругу блюдо с булочками? — обратилась девушка к Винтеру.— Целое блюдо? Зачем? — и он положил каждому ребенку на тарелку для хлеба по булочке.Это было не все. В своей развязности Винтер пошел до конца и потянулся через весь стол, чтобы передать булочку Шарлотте. Та остановила его жестом.— Благодарю вас, милорд. Я была бы признательна, если бы вы передали мне блюдо. Булочку я возьму сама.— Ой, папа, ты разозлил мисс леди Шарлотту, — заметила Лейла.— Ерунда, ваша гувернантка — настоящая леди. Разве она умеет злиться?Девочка принялась стучать ногой по ножке стола. Шарлотта положила руку ей на колено и молча покачала головой. Ребенок успокоился, и девушка взяла ложку для супа. Она приучила детей за столом повторять все движения за ней, и те тоже потянулись за своими ложками. Шарлотта аккуратно опустила ложку в суп и ее подопечные постарались сделать то же самое.Но тут их папочка заявил:— А я люблю крошить хлеб в тарелку. Кусочки напитываются бульоном — вкуснота!Глаза детей округлились, когда они увидели, как он подкрепил слова делом.— А нам можно? — неуверенно спросил Робби.— Отчего же нет? Мы ведь одна семья. К чему церемониться?Должно быть, он нарочно испытывает ее терпение. Или действительно не способен рассуждать здраво? В сущности, это не важно. Он флиртовал с ней, вывел ее из равновесия, а теперь еще больше усложняет ее и без того сложную задачу, состоящую в воспитании его собственных детей. Девушка не знала, какое из прегрешений виконта Раскина возмущало ее больше, но понимала, что этому следует положить конец. Призвав на помощь все свое ораторское мастерство и безупречную дикцию, она сказала:— В сущности, милорд, я вынуждена с вами не согласиться. В кругу близких людей допустимы более свободные манеры, но лишь в том случае, если эти люди в совершенстве владеют манерами великосветскими. О Робби и Лейле этого не скажешь. Поэтому, пока они не научатся правильно выбирать за столом приборы, мы будем практиковать исключительно великосветские манеры.Винтер развалился на стуле, закинув руку за спинку.— Мисс леди Шарлотта, вы придаете манерам слишком большое значение.Его развязная поза еще больше взбесила девушку.— Я придаю им не большее значение, чем любой другой представитель английской знати.Словно зрители на теннисном корте, дети дружно повернули головы в сторону отца.— Ваша знать и себе придает слишком большое значение.— Пусть так, но в этом мире живут Робби и Лейла, — Шарлотта подалась вперед и постучала пальцем по столу, — мире беспощадном, который уже ощетинился против них из-за их необычного прошлого. Любая оплошность будет замечена и осмеяна людьми их круга, а уж я-то знаю, что люди их круга могут быть очень жестокими.Теперь и Винтер наклонился вперед и, испепеляя Шарлотту взглядом, выкрикнул:— Я никому не позволю смеяться над ними!— Каким образом? Зададите трепку ровесникам сына? Прокрадетесь в будуар к девушке-дебютантке и запретите ей смеяться?— Папа, мне тут не нравится. Давай уедем домой, — захныкала Лейла.Дрожащий голосок девочки отрезвил Шарлотту. Как бы она сама ни переживала, она не в праве передавать свою тревогу невинному ребенку. Даже если ее собственный опыт оказался плачевным.Девушка взяла в руки ладошку Лейлы.— Голубушка, ты станешь настоящей красавицей. Другие девочки будут тебе завидовать.Ребенок шмыгнул носом и неуверенно улыбнулся. Но Робби, под стать отцу, сурово хмурился. А тот… Тот сидел, скрестив на груди руки и вперив в Шарлотту гневный взгляд.— Эту сцену устроили вы!Сохраняя достоинство, Шарлотта опустила руку девочки на стол и погладила ее.— Возможно, мои слова были жестоки, но вы…— Я рассуждаю здраво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики