ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Вот самый подходящий челов
ек. Во всяком случае, против меня у него на один рейс больше Ч ведь он роди
лся в Африке. Ну, отвечай, Сцип, да погромче, словно ты кричишь, когда ветер д
ует в лицо: под какими парусами ты положил бы в дрейф судно у берегов твоей
родины, если бы была опасность внезапного шквала?
Ч Я бы не клал его в дрейф, Ч ответил негр. Ч Я бы пустил его на фордевинд
note 28 Note28
Фордевинд Ч направление ветра, дующего прямо в корму судна.
.
Ч Ладно, парень, но на случай шквала прижал бы ты его гротами или пустил д
вигаться посвободнее под одним фоком?
Ч Да это же каждый дурак понимает! Ч проворчал Сципион, которому явно н
адоел этот допрос. Ч Как можно ставить грот, если вы хотите, чтобы судно ш
ло устойчивей по курсу? Сами посудите, мистер Дик.
Ч Джентльмены, Ч промолвил Найтингейл, оглядевшись по сторонам с видо
м оскорбленного достоинства, Ч скажите по чести, слыханное ли это дело т
аким неприличным манером выволакивать вперед негра, чтобы он тут высказ
ывался прямо в лицо белому?
Этот призыв к предрассудкам собравшихся встречен был всеобщим одобрит
ельным гулом. У Сципиона, который готов был отстаивать свою профессионал
ьную точку зрения перед любым противником, не хватило мужества противит
ься столь явным признакам неудовольствия, вызванного его появлением. Не
выразив ни малейшего негодования, не сказав ни слова в свою защиту, он скр
естил руки и вышел из таверны с покорностью человека, слишком привыкшего
к смирению, чтобы возмущаться. Однако Дик Фид, неожиданно лишившийся под
держки негра, отнесся к бегству своего товарища не столь спокойно. Он гро
мко потребовал его возвращения, но, видя, что все напрасно, набил себе рот
табаком и последовал за африканцем, изрыгая проклятья и поминутно огляд
ываясь на своего противника. По его мнению, заявил Фид, если с парня содрат
ь его черную кожу, окажется, что он-то и есть настоящий белый.
Триумф боцмана был полный, и он отнюдь не скрывал своего торжества.
Ч Джентльмены, Ч обратился он еще более самоуверенным тоном к окружав
шей его толпе, Ч вы и сами видите, правда Ч словно судно, что идет с наветр
а с лиселями по обе стороны, оставляя за собой чистую, прямую кильватерну
ю струю. Я не терплю хвастовства и не знаю, кто этот парень, что вовремя убр
ался от позора, но одно я должен сказать: от Бостона до Вест-Индии не найти
человека, который бы лучше меня знал, как вести судно по курсу или как поло
жить его в дрейф, лишь бы…
Но тут зычный голос Найтингейла вдруг ослабел, а взгляд его, словно по вол
шебству, приковался к острым глазам незнакомца в зеленом, чье лицо возни
кло вдруг среди грубых физиономий собравшегося в таверне люда.
Ч Может быть, Ч произнес боцман, так и не закончив начатой фразы, настол
ько он растерялся, неожиданно встретившись с таким строгим взглядом, Ч
может быть, вот тот джентльмен тоже понимает в морском деле и разрешит на
ш спор?
Ч В университетах морской науке не обучают, Ч с живостью ответил незна
комец, Ч но, исходя из того немногого, что мне известно, должен признатьс
я Ч я бы стал удирать по ветру…
Последнее слово незнакомец произнес с ударением, словно желая подчеркн
уть намек, после чего, бросив на стол деньги, тотчас же вышел, и поле битвы о
сталось за Найтингейлом. После краткой паузы боцман продолжал рассказ, х
отя заметно было, что то ли от усталости или по какой-либо другой причине
голос его звучал не так решительно, как раньше. Он быстро закончил свою ис
торию, допил грог и, шатаясь, поплелся на берег, куда вскоре прибыла шлюпка
, чтобы доставить его на корабль, за которым в течение всего этого времени
простак Хоумспан не переставал наблюдать с особым тщанием.
Между тем незнакомец в зеленом продолжал свою прогулку по главной улице
города, а Фид пустился вдогонку за растерявшимся Сципионом, ворча и отпу
ская на ходу не слишком лестные замечания насчет мореходных познаний бо
цмана. Вскоре он нагнал негра и принялся изливать свое раздражение, руга
тельски ругая приятеля.
Незнакомец шел за ними, то ли забавляясь своеобразными взаимоотношения
ми двух друзей, то ли увлекаемый собственной причудой. Отойдя от моря, они
поднялись на холм, а незнакомец так от них отстал, что даже потерял их из в
иду за поворотом улицы или, вернее, дороги, ибо теперь они оставили позади
уже и городские предместья. Юрист, как он назвал себя, сперва подумал, что
совсем потерял из виду достойных друзей, но, прибавив шагу, с радостью убе
дился, что они сидят под изгородью. Оба закусывали тем немногим, что нашло
сь в мешочке у белого, который по-братски поделился со своим спутником. Не
гр сидел почти рядом с белым Ч в доказательство того, что между ними снов
а мир, и все-таки чуть-чуть позади Ч из почтения к цвету его кожи. Подойдя
к ним поближе, незнакомец заметил:
Ч Вы так усердно опустошаете свой мешок, ребята, что вашему третьему тов
арищу, пожалуй, придется лечь без ужина.
Ч Кто там подает голос? Ч спросил Дик, поднимая глаза от кости, которую г
рыз с такой жадностью, что был похож на большую дворнягу.
Ч Я только хотел напомнить вам, что у вас есть еще один спутник, Ч учтиво
ответил незнакомец.
Ч Хочешь пожевать, братишка? Ч спросил матрос, усмотревший в словах нез
накомца намек, и с обычной у моряков щедростью протянул ему свой мешочек.

Ч Вы опять меня не поняли: на пристани с вами был еще один товарищ.
Ч Да, да, он вон там, в открытом море, обследует маячок, который стоит в дов
ольно-таки неудачном месте, если только его поставили не затем, чтобы пок
азывать фарватер вашим воловьим упряжкам и торговому люду с материка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики