ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц спросил Баярд Нарциссу. Нет, она его не видела
. Ц Вокруг него стоят скамейки с подставками для ног и сделаны перила, чт
обы прислонять удочки, и к каждому рыбаку приставлен черномазый, который
нацепляет наживку и снимает с крючка рыбу. Не понимаю, чего ради вы кормит
е всех этих черномазых, док.
Ц Видите ли, они у меня так давно, что я теперь не знаю, как от них избавить
ся Ц разве что всех разом утопить. Труднее всего их прокормить. Весь мой з
аработок на них уходит. Если б не они, я б давным-давно бросил практику. Пот
ому-то я и стараюсь обедать в гостях Ц каждый бесплатный обед все равно ч
то праздник для рабочего человека.
Ц Сколько их у вас, доктор? Ц спросила Нарцисса.
Ц Я даже точно не знаю, Ц отвечал он. Ц Штук шесть или семь у меня зареги
стрировано, а сколько там еще дворняжек Ц понятия не имею. Чуть не каждый
день я вижу какого-нибудь нового детеныша.
Саймон слушал с жадным интересом.
Ц У вас случайно не найдется местечка, доктор? Ц спросил он. Ц Я тут как
каторжный Ц с утра до ночи всех их кормить и поить приходится.
Ц А ты можешь каждый день есть холодную рыбу с овощами? Ц серьезно спро
сил его доктор.
Ц Нет, сэр, Ц с сомнением в голосе отвечал ему Саймон, Ц в этом я не увере
н. Я однажды в молодости объелся рыбой, и с тех пор мой желудок ее не приним
ает.
Ц Вот видишь, а у нас дома больше есть нечего.
Ц Полно тебе, Саймон, Ц сказала мисс Дженни.
Саймон, неподвижно прислонившись к буфету, не сводил изумленного взора с
доктора Пибоди.
Ц И вы на одной холодной рыбе и овощах в таком теле держитесь? Джентльмен
ы, я бы с такой кормежки через две недели в скелет превратился, уж это точн
о.
Ц Саймон! Ц оборвала его мисс Дженни. Ц Оставьте его в покое, Люш, пусть
он своим делом занимается.
Саймон внезапно вышел из своего оцепенения и убрал со стола рыбу. Нарцис
са снова незаметно взяла под столом руку брата.
Ц Тетя Дженни, отвяжись от дока, Ц сказал Баярд. Он тронул деда за плечо.
Ц Ты не можешь сказать ей, чтоб она оставила дока в покое?
Ц Что он сделал, Дженни? Ц спросил старый Баярд. Ц Он что, есть не хочет?

Ц Нам всем скоро будет нечего есть, если он будет беспрерывно рассуждат
ь с Саймоном насчет холодной рыбы с ботвой молодой репы, Ц отвечала мисс
Дженни.
Ц По-моему, с вашей стороны нехорошо так обращаться с доктором, мисс Дже
нни, Ц сказала Нарцисса.
Ц Ну что ж, я по крайней мере могу благодарить вас за то, что вы не вышли за
меня замуж. Я когда-то делал Дженни предложение, Ц сообщил доктор.
Ц Ах вы, старый седой лгун! Ц воскликнула мисс Дженни. Ц Никогда ничего
подобного не было.
Ц Нет, было! Но только я сделал это ради Джона Сарториса. Он сказал, что у н
его столько хлопот с политикой, что на домашние свары просто сил не хвата
ет. И знаете…
Ц Люш Пибоди, вы величайший лгун на земле!
Ц …ведь я ее почти уговорил. Это было в ту первую весну, когда зацвели сор
няки, которые она привезла из Каролины; светила луна, мы с ней гуляли по са
ду, пел пересмешник, и…
Ц В жизни ничего подобного не было! Ц вскричала мисс Дженни.
Ц Посмотрите на нее, если вы думаете, что я лгу, Ц сказал доктор Пибоди.
Ц Посмотрите на нее! Ц грубо повторил за ним молодой Баярд. Ц Она покра
снела!
Она и в самом деле покраснела, и щеки ее пылали, как знамена, но, несмотря на
общий хохот, она продолжала высоко держать голову. Нарцисса встала, подо
шла к ней и обняла ее за стройные прямые плечи.
Ц Сию минуту все замолчите! Ц сказала она. Ц Ваше счастье, что кто-то из
нас вообще выходит за вас замуж, и вы должны считать за честь даже отказ.
Ц Именно за честь я его и считаю, Ц подхватил доктор Пибоди. Ц В противн
ом случае я не был бы теперь вдовцом.
Ц Еще бы вы не были вдовцом! Кто же может жить с такой пивной бочкой и сиде
ть на одной холодной рыбе с ботвой молодой репы, Ц заметила мисс Дженни.
Ц Садитесь, милочка. Еще не родился тот мужчина, которого я испугаюсь.
Не успела Нарцисса вернуться на свое место, как снова появился Саймон, на
этот раз в сопровождении Айсома, и в течение нескольких минут они сновал
и из кухни в столовую и обратно с блюдами, на которых красовалась жареная
индейка, копченый окорок, жареные белки и куропатки, запеченный опоссум
с гарниром из бататов, тыквы и маринованной свеклы; бататы и картофель; ри
с и кукуруза, горячие лепешки, пресное печенье, длинные изящные кукурузн
ые палочки, консервированные груши и земляника, яблочное и айвовое желе,
клюквенное варенье и маринованные персики.
Все замолчали и принялись за еду, то и дело поглядывая друг на друга через
стол, окутанные ароматными парами и розовым сияньем доброжелательност
и. Время от времени появлялся с теплым хлебом Айсом, а Саймон смотрел на по
ле брани подобно тому, как Юлий Цезарь взирал на покоренную им Галлию
…Юлий
Цезарь взирал на покоренную им Галлию… Ц Римский полководец Гай
Юлий Цезарь (102-44 до н. э.) в течение нескольких лет был проконсулом Галлии, гд
е одержал ряд блестящих побед.
или как сам господь бог, когда он созерцал результаты своего после
днего химического опыта и увидел, что это хорошо
…и увидел, что это хо
рошо. Ц Словами «И увидел Бог, что это хорошо» в библейской «Книге Б
ытия» завершается описание каждого дня первотворения.
.
Ц Ну, Саймон, теперь, после всего этого, я, пожалуй, возьму тебя к себе и пос
тараюсь, чтоб ты иногда получал кусочек солонины, Ц вздыхая, сказал докт
ор Пибоди.
Ц Да, пожалуй, Ц согласился Саймон, окидывая обедающих орлиным взором,
как генерал, который бросает свои резервы в угрожаемые пункты, и настойч
иво предлагая провиант тем, кто дрогнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики