ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она встала и крепко вцепилась в
книгу.
Ц Я ухожу, Ц сказала она. Ц Я велю Саймону быть поблизости, чтоб он услы
шал, если вы его позовете. До свидания.
Ц Подождите! Ц воскликнул он. Она быстро пошла к дверям.
Ц До свидания.
Ц Но вы же только что сами сказали, что нельзя оставлять меня одного с че
рномазыми.
Она помедлила у дверей, и он с холодной хитростью добавил:
Ц Ведь тетя Дженни просила вас со мной посидеть. Что ж я ей теперь скажу? П
очему вы боитесь человека, который лежит на спине в чугунной смирительно
й рубашке?
Но она только смотрела на него своими спокойными безнадежными глазами.

Ц Ну, раз так, то идите. Ц Голова Баярда дернулась на подушке, он снова ус
тавился в окно, и тогда Нарцисса вернулась и села. Он кротко спросил: Ц Ка
к называется эта книга? Ц и, услыхав ответ, сказал: Ц Ну, ладно, читайте. Я в
се равно скоро усну.
Она раскрыла книгу и стала скороговоркой читать, словно прячась за ширмо
й слов, которую воздвигал между ними ее голос. Она читала, склонив голову н
ад книгой и чувствуя, как проходит время, с которым она, казалось, стараетс
я бежать наперегонки. Баярд не шевелился. Она дочитала фразу и, не поднима
я головы, умолкла, но он тотчас заговорил:
Ц Читайте дальше, я не сплю. Может, на этот раз мне больше повезет.
Близился полдень. Где-то каждые пятнадцать минут били часы, и во всем доме
не слышалось больше ни звука. Саймон давно уже прекратил свою возню в при
хожей, но иногда до Нарциссы доносилось какое-то глухое, невнятное бормо
танье. Листья на ветке за окном висели неподвижно, и в знойном воздухе сли
валось в сонный гул множество разнообразных звуков Ц голоса негров, чав
канье животных на скотном дворе, ритмичные стоны водяного насоса, нестро
йное кудахтанье кур в саду под окном и нечленораздельные крики Айсома, к
оторый их разгонял.
Баярд уснул, и когда Нарцисса это поняла, она поняла также, что сама не зам
етила, как перестала читать. Она сидела, держа на коленях раскрытую книгу,
слова которой не оставили никакого следа у нее в голове, и смотрела на его
спокойное лицо. Оно опять напоминало бронзовую маску, с которой болезнь
смыла неистовый пыл страстей, но эти страсти, лишь слегка облагороженные
, все еще дремали где-то в глубине.
…Она отвернулась от него и, уронив неподвижные руки на страницы раскрыто
й книги, стала смотреть в окно. Занавески не шевелились. Горячие пальцы со
лнца перебирали неподвижные листья на ветке, наискосок пересекавшей ок
онную раму, а сама Нарцисса как будто утратила все признаки жизни Ц она д
ышала так тихо, что легкая ткань ее платья совсем не колебалась на груди,
Ц сидела и думала, что вожделенный покой ей суждено обрести лишь в таком
мире, где совсем не будет мужчин.
Часы пробили двенадцать. На лестнице тотчас же послышалось тяжелое хрип
лое дыхание, и, прокравшись по прихожей, словно огромная крыса, в дверь про
сунул голову Саймон, напоминавший прародителя всех обезьян.
Ц Он еще спит? Ц хриплым шепотом спросил он.
Ц Тш-ш. Ц Нарцисса предостерегающе подняла руку.
Саймон на цыпочках вошел в комнату, пыхтя и шаркая ногами.
Ц Тише, Ц быстро проговорила Нарцисса, Ц ты его разбудишь.
Ц Обед готов, Ц тем же хриплым шепотом возвестил Саймон.
Ц Неужели нельзя подождать, пока он проснется? Ц прошептала Нарцисса и
встала, чтоб его остановить, но он уже прокрался к столу и начал неловко ры
ться в стопке книг, которые в конце концов с грохотом рухнули на пол. Баярд
открыл глаза.
Ц О господи, Ц сказал он. Ц Ты уже опять.
Ц Похоже, что мы с мисс Бенбоу так-таки его разбудили! Ц в притворном ужа
се воскликнул Саймон.
Ц Не понимаю, почему ты не можешь спокойно смотреть, как человек лежит с
закрытыми глазами, Ц сказал Баярд. Ц Слава богу, что вы не размножаетес
ь, как москиты.
Ц Вы его только послушайте, Ц отвечал Саймонт. Ц Ложится спать Ц ворч
ит, просыпается Ц опять ворчит. Элнора вам обед приготовила.
Ц Почему ж ты его не принес? Ц спросил Баярд. Ц И для мисс Бенбоу тоже. Но
может быть, вы предпочитаете обедать внизу?
Всеми своими движениями Саймон являл карикатуру на самого себя. Теперь о
н принял вид оскорбленного достоинства.
Ц Столовая Ц вот подобающее место для гостей, Ц произнес он.
Ц Да, да, Ц сказала Нарцисса. Ц Я пойду вниз. Не надо доставлять Саймону
столько хлопот.
Ц Никаких хлопот нет, Ц отвечал Саймон, Ц да только это…
Ц Я спущусь вниз, а ты ступай и принеси поднос мистеру Баярду, Ц сказала
Нарцисса.
Ц Да, мэм, Ц отвечал Саймон, направляясь к двери. Ц Вы можете спускаться
вниз. Элнора сразу же вам подаст.
С этими словами он вышел из комнаты.
Ц Я пыталась… Ц начала Нарцисса.
Ц Знаю, Ц перебил ее Баярд, Ц он никому не даст поспать в обеденное врем
я. А вы лучше скорей идите обедать, а то он утащит все обратно на кухню. И рад
и меня можете не торопиться.
Ц Можете не торопиться? Что вы этим хотите сказать? Ц Она остановилась
у дверей.
Ц Вы, наверное, уже устали.
Ц Ах, вот оно что, Ц отозвалась она и постояла еще немного, погрузившись
в свое тихое отчаяние.
Ц Послушайте, Ц сказал он вдруг. Ц Вы что, плохо себя чувствуете? Может,
вам лучше уехать домой?
Ц Нет, Ц отвечала она, выходя из комнаты. Ц Я скоро приду.
Она в одиночестве сидела за столом в сумрачной столовой, а Саймон, отправ
ив Айсома с подносом наверх к Баярду, суетился вокруг, усердно потчевал е
е различными блюдами или, прислонясь к буфету, произносил бессвязный мон
олог, который не имел начала и едва ли мог когда-нибудь прийти к концу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики