ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я непременно воспользуюсь этим правом, брат Доминик, — добавил Кулган, повернув голову.— Когда бы вы ни приехали, мы всегда будем рады вам, — ответил монах.— Обрати внимание на этого, — сказал Гардан, кивком головы указывая на Кулгана. — Оставь его в подземных хранилищах, и больше никогда не увидишь. Он до книг — что медведь до меда.В комнату вошла очень красивая женщина — черноволосая, с большими темными глазами, и двое слуг. Все они несли подносы с едой. Женщина поставила тарелки на длинный стол в другом конце комнаты.— Пора поужинать.— Брат Доминик, это моя жена Кейтала, — представил ее Паг.Монах встал и почтительно поздоровался:— Добрый день, госпожа.Она улыбнулась ему в ответ:— Пожалуйста, зовите меня просто Кейтала. Мы не соблюдаем формальностей.Монах, склонив голову, уже пошел к предложенному ему стулу, но обернулся на звук открывшейся двери, и впервые с тех пор, как Гардан познакомился с ним, утратил невозмутимость. В комнату вбежал Уильям, а за ним чешуйчатый зеленый Фантус.— Ишап милосердный. Это что же — огненный дракон?Уильям подбежал к отцу и обнял его, внимательно оглядывая вновь прибывших.— Фантус — владелец этого поместья, — ответил Кулган. — Все мы здесь живем по его милости, хотя больше всего он милует Уильяма.Дракон, словно соглашаясь, глянул на Кулгана. Потом его большие красные глаза снова обратились на стол.— Уильям, поздоровайся с Касами, — сказал Паг.Уильям, улыбаясь, склонил голову. Он заговорил на языке цурани, и Касами, засмеявшись, ответил ему.Доминик с любопытством посмотрел на них.— Мой сын одинаково хорошо говорит и на королевском наречии, и на цурани, — пояснил Паг. — Я написал много книг на цурани, ведь перенести в Мидкемию искусство Великой Тропы не так просто. Многое из того, что я делаю, — результат того, как я мыслю, а мыслю я заклинаниями на языке цурани. Когда-нибудь Уильям мне поможет отыскать способ перевести чародейские заклинания на наш язык, и тогда я смогу учить тех, кто живет здесь.— Господа, еда остывает, — напомнила Кейтала.— А моя жена не разрешает говорить за столом о магии, — добавил Паг.Кулган фыркнул, а Кейтала улыбнулась:— Если бы я не запрещала, эти двое вставали бы из-за стола голодными.Гардан, с перебинтованными руками, резво встал:— Меня больше одного раза приглашать не нужно. — Он сел за стол, и тут же один из слуг наполнил его тарелку.Обед прошел за приятной беседой — говорили о всяких пустяках. Словно вместе с уходом дня исчезли все дневные бедствия; никто не вспоминал о тех мрачных событиях, которые привели в Звездную Пристань Гардана, Доминика и Касами. Ничего не было сказано ни о путешествии Аруты, ни об угрозе Мурмандрамаса, ни о нападении на аббатство. На пару часов мир стал милым местом, где есть старые друзья, новые гости и радость общения.Потом Уильям пожелал всем спокойной ночи. Доминик был поражен сходством между сыном и матерью, хотя мимика и жесты мальчика были точно такими же, как у отца. Фантус, накормленный с тарелки Уильяма, пошлепал из комнаты вслед за ним.— Я не верю своим глазам, — сказал Доминик после того, как мальчик с драконом вышли.— Сколько я помню, дракон всегда был у Кулгана чем-то вроде домашней кошки, — сказал Гардан.Кулган, раскуривавший трубку, заявил:— Ха! Больше нет. Мальчишка и Фантус неразлучны с первого дня их встречи.Кейтала улыбнулась:— В них обоих есть что-то необычное. Иногда мне кажется, что они понимают друг друга.— Госпожа Кейтала, — ответил ей Доминик, — в этом месте вообще мало обычного. И такое собрание чародеев, и размах строительства — все необычно.Паг, поднявшись, пригласил гостей к креслам у очага.— Не забывайте, что братство чародеев существует давным-давно, так же как традиция делиться знаниями.— Так и должно быть, — заметил Кулган, пыхнув трубкой.— О строительстве академии мы, пожалуй, поговорим завтра, — предложил Паг. — Тогда я смогу показать вам все поселение. Вечером я прочту письма от Аруты и аббата. Я знаю все, что случилось до отъезда Аруты из Крондора. Гардан, а что произошло по дороге в Сарт?Капитан, который уже начинал дремать, встряхнулся и кратко рассказал о путешествии из Крондора в Сарт. Брат Доминик молчал, потому что капитан не упустил ничего важного. Потом наступила очередь монаха, и он рассказал о нападении на аббатство. Когда он закончил, Паг и Кулган задали несколько вопросов, но от объяснений воздержались.— Новости, которые вы принесли, заслуживают глубочайшего внимания, — сказал Паг. — Однако час уже поздний, а на этом острове, я думаю, есть и другие люди, с которыми надо бы посоветоваться. Я предлагаю показать этим усталым путникам их спальни, а серьезные разговоры отложить на завтра.Гардан, подавив зевок, кивнул. Кулган, пожелав всем спокойной ночи, проводил Касами, брата Доминика и капитана в отведенные им комнаты.Паг, покинув кресло у огня, подошел к окну. Малая луна, выглядывая из-за облаков, отражалась в воде. Кейтала подошла к мужу и обняла его за плечи.— Тебя обеспокоили эти новости, муж. — Это был не вопрос, а утверждение.— Ты, как всегда, знаешь, о чем я думаю. — Он повернулся, оставаясь в кольце ее рук, притянул жену к себе, вдохнул запах ее волос и поцеловал. — Я-то надеялся, что мы не будем знать иных забот, кроме строительства академии и воспитания детей.Она улыбнулась ему в ответ — ее взгляд выражал бесконечную любовь.— у нас в Туриле есть поговорка:. — Он улыбнулся, и она добавила: — Ну и что ты скажешь о новостях, которые принес Касами?— Не знаю. — Он погладил ее волосы. — Не так давно я ощутил какое-то грызущее чувство. Я решил, что это простое беспокойство о строительстве, но, по-видимому, ошибся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики