ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Уэнди ловко подцепила крошечную морковку и отправила в рот.— Так вот почему вы хотели подготовить ее, прежде чем привезти Рори.Мак утвердительно кивнул.— Ей станет лучше?— Я надеюсь. Такое и раньше случалось.— Но она сможет заботиться о ребенке?— Ей поставили диагноз сразу после рождения Мариссы, и она справлялась. Конечно, ей помогали сиделки.— Интересно, не это ли имела в виду Марисса, говоря о том, что ребенка погубят, — вслух размышляла Уэнди. — Сиделки вместо матери…В голосе Мака появились металлические нотки:— Марисса любила все драматизировать.— Но ведь растили-то ее все-таки сиделки?— Ну да, так.Уэнди положила вилку и сказала — почти нежно:— А теперь вашей матери еще хуже, не правда ли? Вы ведь понимаете, что она не может по-настоящему заботиться о ребенке. Если даже подержать Рори на коленях причиняет ей боль…Мак пожал плечами.— Она что-нибудь придумает.— Сиделки? Няньки? Вот чего вы хотите для Рори? Ваша мать не в состоянии даже приласкать ее. А ваш отец ею едва интересуется. Но от отца трудно ожидать, чтобы…Дверь столовой распахнулась, и их прервал веселый голос:— Так ты привез ее! — В комнату влетел молодой человек и хлопнул Мака по плечу.Очевидно, один из его братьев, заключила Уэнди. Этот юноша был не так высок, как Мак, и, вероятно, лет на десять моложе — или, может быть, так только казалось из-за его приветливого, открытого лица. В нем не было ничего от сдержанности Мака.В его присутствии Мак казался более тяжеловесным. Но это не так. Вовсе нет. Он был надежным, вот правильное слово. Женщина спокойно может опереться на плечо Мака.Молодой человек протянул Уэнди руку:— Привет. Я Митч.Уэнди вежливо пожала ему руку.Митч направился к буфету и изучил то, что осталось от их обеда. Очевидно, решив, что это заслуживает его внимания, он достал с полки фарфоровую тарелку и отрезал себе изрядный кусок говядины. Сев напротив Уэнди, он принялся есть, разглядывая девушку с выражением искреннего интереса.Взглянув на его тарелку, Мак спросил:— Разве ты не обедал?— Только один раз. И к тому же это была форель, а не то, что у вас. Почему миссис Кордоза всегда готовит для тебя так, словно ты какой-то особенный?— Потому что я очень разборчив в еде. Я могу оценить ее усилия. А тебе все равно, что есть.Митч, проигнорировав замечание брата, повернулся к Уэнди:— Как вам нравится Чикаго?Она решила ответить дипломатично:— Мне пока не довелось увидеть город. Только снег.— Мерзкая погода, да? Вы выбрали самое отвратительное время года для приезда. А я уеду на Гавайи, когда кончу университет. Я бы уже сейчас был там, если бы не Мак, который уверен, что я стану проводить все свое время за серфингом, вместо того чтобы учиться. Это напомнило мне, Мак, что нужно поговорить с тобой о занятиях по статистике.— Только не теперь, Митч. Как насчет десерта, Уэнди?Паркер появился словно по волшебству, и Уэнди не могла решить: то ли он читает мысли, то ли Мак воспользовался каким-то скрытым от глаз средством связи.Она тряхнула головой.— Я не осилю больше ни кусочка. Не буду вам мешать. Я пойду спать, если не возражаете.Митч вскочил, чтобы отодвинуть ее стул.— Только не подумайте, что я хочу избавиться от вас, — признался он. — Но это действительно очень важно, поэтому спасибо за понимание. Знаешь, Мак, нечасто встретишь женщину, которая понимает с полуслова и при этом не устраивает сцен. Может, тебе стоит подума…Мак не дал ему докончить:— Ты об этом хотел со мной поговорить, Митч?Паркер слегка поклонился.— Если вы пройдете за мной, мисс, я попрошу миссис Паркер проводить вас в вашу комнату.Выходя из столовой, Уэнди обернулась. Братья уже снова сидели, и Митч с увлечением объяснял что-то Маку, иллюстрируя свои слова при помощи стоявшей на столе посуды.Миссис Паркер оказалась маленькой кругленькой женщиной, одетой в черное. По всей видимости, экономка, заключила Уэнди, гадая, сколько еще людей прислуживает в этом доме.На верху лестницы Уэнди остановилась.— А где детская?Миссис Паркер показала:— В том крыле, мисс, где комнаты сиделок миссис Берджесс.Уэнди кусала губы.— Не думаю, что вам стоит беспокоиться о девочке, — заверила ее экономка. — Как я понимаю, она уже спит. О ней позаботятся наилучшим образом.— Да, наверное, вы правы.И мне пора привыкать к тому, что она будет не со мной, напомнила себе Уэнди. Иначе я только усложню жизнь нам обеим.— Думаю, здесь вам будет удобно. — Экономка открыла арочную дверь, щелкнула выключателем, и перед ними оказалась большая гостиная.— Спальня и ванная там. — Миссис Паркер указала на дверь в дальнем конце комнаты. — Мистер Мак сказал, что вы остались без багажа?Вопрос напомнил Уэнди о затруднении. Кругом такое великолепие — а у нее нет даже чистого белья на смену.— К сожалению, это правда.— Я взяла на себя смелость и приготовила для вас чистое белье. Надеюсь, вам оно подойдет. Если бы вы позвонили, когда закончите раздеваться, я бы прислала служанку за вашим бельем, чтобы к утру оно уже было готово. — Она указала рукой на колокольчик рядом с камином.— Не беспокойтесь так обо мне… — поспешила сказать Уэнди и прикусила язык. Ей очень не хотелось обременять этих людей, но удобно ли отказываться?Миссис Паркер улыбалась, не дежурной улыбкой, а по-настоящему дружелюбно.— Просто позвоните, когда будете готовы.— Вы так любезны, — призналась Уэнди. — Вы просто спасли мне жизнь. * * * Уэнди снилось, что она слышит плач Рори, но, сколько бы она ни искала ее, перед ней открывались все новые и новые комнаты, тянулись все новые коридоры, и все новые флигели расходились в стороны от основного здания, и она так и не нашла ребенка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43