ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она бросается на него и толкает так, что он падает на стул справа.
Ненавижу тебя! Ненавижу! Напыщенное и жалкое ничтожество! (Бросается к створчатым дверям.) Э л л и о т (преграждая Аманде путь, хватает ее за плечи и кричит). А ты распущенная и злобная змея! Видеть тебя не могу! (Отталкивает ее.)
Аманда отлетает, ударяется о столик с напитками и падает на кушетку. После паузы она поднимается.
А м а н д а (очень спокойно). Это конец. Тебе ясно? Все кончено бесповоротно и навсегда. (Направляется к створчатым дверям.) Э л л и о т (догоняет ее). Нет, ты так не уйдешь! А м а н д а. Еще как уйду. Э л л и о т. Не уйдешь! А м а н д а. Уйду! Пусти, я сказала! (С силой отталкивает его.) Ты чудовище! Я презираю тебя и ненавижу! (Бросается к створчатым дверям и распахивает их.)
За порогом стоят Сибилла и Виктор.
Слава Богу, я еще раз во время поняла что ты за фрукт! Снова за тебя замуж -- да никогда! Лучше умереть под пыткой! Э л л и о т (бросается к ней, хватает за талию и тащит к дивану). Заткнись, ты! Я не женюсь на тебе, даже ты если будешь умолять на коленях!
Борясь друг с другом, оба падают на диван.
Злобная пиявка! Чтоб в жизни тебя больше не видеть!
В драке катаются по полу. Аманда, оказавшись сверху, стукает Эллиота головой об пол. Он отбивается.
А м а н д а (поднимаясь, сквозь слезы). Скотина! Хам! Свинья! Тупица! Животное! Хам! Урод! (Эллиот хватает ее за ногу, она падает. Оба вскакивают, осыпая друг друга оскорблениями.)
Сибилла и Виктор входят и застывают в дверях, с ужасом глядя на происходящее. Внезапно Эллиот и Аманда срываются с места и выбегают -- Эллиот в правую дверь, Аманда -- в левую. Двери хлопают.
Занавес
Действие третье
Там же на следующий день. Около половины девятого утра. В комнате тот же бедлам, что и в конце второго действия. Кроме того большой диван передвинут к двери справа, а кушетка -- к двери слева. Все двери и окна закрыты. Когда занавес открывается, на сцене темно. Сибилла спит на диване, Виктор -- на кушетке, положив ноги на пуфик и укрывшись собственным пальто. Через двустворчатые двери осторожно входит Луиза, девица довольно неряшливого вида. В руке у нее продуктовая сумка, набитая покупками. Она направляется к окну. Споткнувшись о диванную подушку, лежащую на полу, падает. Поднимается, оставив сумку на полу.
Л у и з а. Merde! Qu'est ce que ca? Les idiots ils ont tout fichu par terre pour que je me casse le nez. (Подходит к окну, открывает шторы.) Espece d'imbecile. (Чихнув, поворачивается и оглядывает беспорядок в комнате.) Regarde-moi ce gachis. Puis apres tout si ca amuse les patrons de casser le mobilier, moi je m'en fiche, comme de ma premiere lignette! (Поднимает стул, ставит его у рояля. Затем подбирает с пола диванную подушку, хочет бросить ее на диван, но замечает Сибиллу.) Oh la, la! ( Трясет Сибиллу за плечо.) С и б и л л а (просыпаясь). О Боже. Л у и з а (бросив подушку на диван). Bonjour, madame. С и б и л л а (ошеломленно). Что-о? Ах, ну да... Bonjour. Л у и з а. Qu'est-ce que vous faites isi, madame? С и б и л л а. Что-что? Одну минутку. Attendez un instant... О, Господи. (Садится.) В и к т о р (сонно). Что такое? В чем дело?
Луиза направляется к Виктору. Заметив ее, тот садится, спустив ноги на пол.
О!
Сибилла надевает туфли Л у и з а (строго). Bonjour, monsieur. В и к т о р. Э-э... Бонжур. А который час? Л у и з а. Eh, monsieur? С и б и л л а. Quelle heure est il s'il vous plait? Л у и з а. С'est neuf heures moins dix, madame. (Поднимает с пола пепельницу, ставит на рояль.) В и к т о р (вставая). Что она сказала?
Луиза поднимает с пола второй стул.
С и б и л л а. По-моему, она сказала, что сейчас около десяти. В и к т о р (Луизе). Э-э... Voulez... Э-э... Не разбудите ли... Э-э... Мадам и месье... Э-э... Тoute suite? Л у и з а. Non, monsieur. Il m'est absolument defendu de les appeler jusqu'a ce qu'ils sonnent. (Смотрит на Сибиллу и Виктора и видит, что те нe поняли ни единого слова.) Les idiots.
Выходит через створчатые двери. Виктор и Сибилла беспомощно смотрят друг на друга.
С и б и л л а. Что же делать? В и к т о р (надевая пиджак, решительно). Мы сами их разбудим. С и б и л л а. Нет, нет, подожди! В и к т о р. Чего ждать? С и б и л л а (доставая из сумочки зеркальце). Я еще не готова с ними общаться. Я чувствую себя ужасно. В и к т о р. Я тоже. (Подходит к окну.) Чудное утро. С и б и л л а. Чудное. (Глянув на себя в зеркало, заливается слезами.) В и к т о р. Слушай, перестань. С и б и л л а (сквозь слезы). Не могу. В и к т о р. Ну, я прошу, пожалуйста. С и б и л л а (пряча зеркальце). Все это так ужасно. Зачем мы тут остались? Для чего? В и к т о р. Мы обязаны увидеть их, прежде чем вернуться в Англию. Нужно прояснить ситуацию. С и б и л л а. О Боже, Боже, Боже! Лучше бы я умерла! В и к т о р. Тише! (Склоняется над ней.) Ну все, все. (Выпрямляется.) Ты же обещала. Мы должны пройти через это вместе и принять какое-то решение. С и б и л л а (всхлипывая). Я постараюсь держать себя в руках, но я так устала. Я ни одной секунды не спала нормально. В и к т о р. Я тоже. С и б и л л а. Не приди мы сюда вовремя, они бы друг друга убили. В и к т о р. Похоже, они оба были пьяные. С и б и л л а. Она его ужасно лупила. В и к т о р. Он ее тоже. С и б и л л а. Я даже не представляла, что люди могут себя так вести. Так отвратительно, так унизительно. Эллиот... Какой кошмар! В и к т о р. Да уж, представь, чего ты избежала. С и б и л л а. Представь, чего мы оба избежали.
Аманда появляется из своей комнаты. На ней дорожный костюм, в руке небольшой саквояж. Увидев Виктора и Сибиллу, она вздрагивает.
А м а н д а. Доброе утро. В и к т о р (с глубочайшим укором в голосе). Аманда! А м а н д а (показывая на кушетку). Ты не подвинешь эту штуку, а то мне не выйти.
Виктор отодвигает кушетку. Аманда выходит и направляется к створчатым дверям.
В и к т о р (следуя за ней). Куда ты идешь? А м а н д а. Я иду вон отсюда. В и к т о р. Я прошу тебя остаться. А м а н д а (останавливаясь). Зачем? В и к т о р. Я хочу с тобой поговорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Ненавижу тебя! Ненавижу! Напыщенное и жалкое ничтожество! (Бросается к створчатым дверям.) Э л л и о т (преграждая Аманде путь, хватает ее за плечи и кричит). А ты распущенная и злобная змея! Видеть тебя не могу! (Отталкивает ее.)
Аманда отлетает, ударяется о столик с напитками и падает на кушетку. После паузы она поднимается.
А м а н д а (очень спокойно). Это конец. Тебе ясно? Все кончено бесповоротно и навсегда. (Направляется к створчатым дверям.) Э л л и о т (догоняет ее). Нет, ты так не уйдешь! А м а н д а. Еще как уйду. Э л л и о т. Не уйдешь! А м а н д а. Уйду! Пусти, я сказала! (С силой отталкивает его.) Ты чудовище! Я презираю тебя и ненавижу! (Бросается к створчатым дверям и распахивает их.)
За порогом стоят Сибилла и Виктор.
Слава Богу, я еще раз во время поняла что ты за фрукт! Снова за тебя замуж -- да никогда! Лучше умереть под пыткой! Э л л и о т (бросается к ней, хватает за талию и тащит к дивану). Заткнись, ты! Я не женюсь на тебе, даже ты если будешь умолять на коленях!
Борясь друг с другом, оба падают на диван.
Злобная пиявка! Чтоб в жизни тебя больше не видеть!
В драке катаются по полу. Аманда, оказавшись сверху, стукает Эллиота головой об пол. Он отбивается.
А м а н д а (поднимаясь, сквозь слезы). Скотина! Хам! Свинья! Тупица! Животное! Хам! Урод! (Эллиот хватает ее за ногу, она падает. Оба вскакивают, осыпая друг друга оскорблениями.)
Сибилла и Виктор входят и застывают в дверях, с ужасом глядя на происходящее. Внезапно Эллиот и Аманда срываются с места и выбегают -- Эллиот в правую дверь, Аманда -- в левую. Двери хлопают.
Занавес
Действие третье
Там же на следующий день. Около половины девятого утра. В комнате тот же бедлам, что и в конце второго действия. Кроме того большой диван передвинут к двери справа, а кушетка -- к двери слева. Все двери и окна закрыты. Когда занавес открывается, на сцене темно. Сибилла спит на диване, Виктор -- на кушетке, положив ноги на пуфик и укрывшись собственным пальто. Через двустворчатые двери осторожно входит Луиза, девица довольно неряшливого вида. В руке у нее продуктовая сумка, набитая покупками. Она направляется к окну. Споткнувшись о диванную подушку, лежащую на полу, падает. Поднимается, оставив сумку на полу.
Л у и з а. Merde! Qu'est ce que ca? Les idiots ils ont tout fichu par terre pour que je me casse le nez. (Подходит к окну, открывает шторы.) Espece d'imbecile. (Чихнув, поворачивается и оглядывает беспорядок в комнате.) Regarde-moi ce gachis. Puis apres tout si ca amuse les patrons de casser le mobilier, moi je m'en fiche, comme de ma premiere lignette! (Поднимает стул, ставит его у рояля. Затем подбирает с пола диванную подушку, хочет бросить ее на диван, но замечает Сибиллу.) Oh la, la! ( Трясет Сибиллу за плечо.) С и б и л л а (просыпаясь). О Боже. Л у и з а (бросив подушку на диван). Bonjour, madame. С и б и л л а (ошеломленно). Что-о? Ах, ну да... Bonjour. Л у и з а. Qu'est-ce que vous faites isi, madame? С и б и л л а. Что-что? Одну минутку. Attendez un instant... О, Господи. (Садится.) В и к т о р (сонно). Что такое? В чем дело?
Луиза направляется к Виктору. Заметив ее, тот садится, спустив ноги на пол.
О!
Сибилла надевает туфли Л у и з а (строго). Bonjour, monsieur. В и к т о р. Э-э... Бонжур. А который час? Л у и з а. Eh, monsieur? С и б и л л а. Quelle heure est il s'il vous plait? Л у и з а. С'est neuf heures moins dix, madame. (Поднимает с пола пепельницу, ставит на рояль.) В и к т о р (вставая). Что она сказала?
Луиза поднимает с пола второй стул.
С и б и л л а. По-моему, она сказала, что сейчас около десяти. В и к т о р (Луизе). Э-э... Voulez... Э-э... Не разбудите ли... Э-э... Мадам и месье... Э-э... Тoute suite? Л у и з а. Non, monsieur. Il m'est absolument defendu de les appeler jusqu'a ce qu'ils sonnent. (Смотрит на Сибиллу и Виктора и видит, что те нe поняли ни единого слова.) Les idiots.
Выходит через створчатые двери. Виктор и Сибилла беспомощно смотрят друг на друга.
С и б и л л а. Что же делать? В и к т о р (надевая пиджак, решительно). Мы сами их разбудим. С и б и л л а. Нет, нет, подожди! В и к т о р. Чего ждать? С и б и л л а (доставая из сумочки зеркальце). Я еще не готова с ними общаться. Я чувствую себя ужасно. В и к т о р. Я тоже. (Подходит к окну.) Чудное утро. С и б и л л а. Чудное. (Глянув на себя в зеркало, заливается слезами.) В и к т о р. Слушай, перестань. С и б и л л а (сквозь слезы). Не могу. В и к т о р. Ну, я прошу, пожалуйста. С и б и л л а (пряча зеркальце). Все это так ужасно. Зачем мы тут остались? Для чего? В и к т о р. Мы обязаны увидеть их, прежде чем вернуться в Англию. Нужно прояснить ситуацию. С и б и л л а. О Боже, Боже, Боже! Лучше бы я умерла! В и к т о р. Тише! (Склоняется над ней.) Ну все, все. (Выпрямляется.) Ты же обещала. Мы должны пройти через это вместе и принять какое-то решение. С и б и л л а (всхлипывая). Я постараюсь держать себя в руках, но я так устала. Я ни одной секунды не спала нормально. В и к т о р. Я тоже. С и б и л л а. Не приди мы сюда вовремя, они бы друг друга убили. В и к т о р. Похоже, они оба были пьяные. С и б и л л а. Она его ужасно лупила. В и к т о р. Он ее тоже. С и б и л л а. Я даже не представляла, что люди могут себя так вести. Так отвратительно, так унизительно. Эллиот... Какой кошмар! В и к т о р. Да уж, представь, чего ты избежала. С и б и л л а. Представь, чего мы оба избежали.
Аманда появляется из своей комнаты. На ней дорожный костюм, в руке небольшой саквояж. Увидев Виктора и Сибиллу, она вздрагивает.
А м а н д а. Доброе утро. В и к т о р (с глубочайшим укором в голосе). Аманда! А м а н д а (показывая на кушетку). Ты не подвинешь эту штуку, а то мне не выйти.
Виктор отодвигает кушетку. Аманда выходит и направляется к створчатым дверям.
В и к т о р (следуя за ней). Куда ты идешь? А м а н д а. Я иду вон отсюда. В и к т о р. Я прошу тебя остаться. А м а н д а (останавливаясь). Зачем? В и к т о р. Я хочу с тобой поговорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21