ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он оказался по уши в дерьме, и лопаты у него не было.Да что же там такое в этих комиксах?– Что нам теперь делать? – растерянно прошептала Марли.– Подождем, пока они уйдут.– Вам помочь? – раздался голос позади них.Они одновременно повернулись и увидели пожилого человека, улыбающегося им так, будто они попали на землю обетованную, а он был мессией. Ему было не меньше семидесяти, но его мускулам позавидовал бы и Арнольд Шварценеггер.Мужчина протянул руку к полке, у которой стоял Джоэл, и взял бутылочку с таблетками:– Это то, что вам нужно, уж поверьте мне.Марли поправила очки и внимательно посмотрела на пузырек:– Для чего это?Продавец подмигнул:– А для повышения активности, силы и выносливости.– То есть это лекарство для повышения работоспособности? – уточнила Марли.Он игриво ткнул Джоэла локтем.– О, это намного больше, если вы меня понимаете.Джоэл его прекрасно понял.Марли взяла бутылочку и изучила этикетку.– Э го для мужчин или женщин?– В некотором роде, – усмехнулся продавец, – для обоих.– Ну, немного выносливости мне бы, пожалуй, не помешало. – Марли указала пальцем на Джоэла: – Он меня вчера вымотал.Джоэл нахмурился:– Остановись, Марли.– А что? – Она несколько раз моргнула, глядя на него.– Это травяная виагра.– О нет. – Смутившись, Марли сунула бутылочку в руки услужливому продавцу. – Вы взгляните на него повнимательнее. Ему никакая паршивая виагра не нужна.Джоэл усмехнулся. То, что Марли была так уверена в его потенции, не имея даже случая убедиться в ней, весьма ему понравилось.Они бродили между полок с витаминами и пищевыми добавками, ожидая, пока Доббс и компания уберутся из магазина комиксов. А назойливый продавец следовал за ними по пятам, пытаясь убедить их в том, что от нирваны их отделяет всего лишь один простой шаг – выложить кучу бумажных президентов за одно из его баснословно дорогих зелий.Джоэл увидел, что Доббс выходит наконец из магазина.– Позвони своему приятелю Мелу, – велел он Марли, – и попроси его прийти в кафе «Чили».Она вытащила сотовый из сумочки, позвонила Мелу и назначила встречу. Попрощавшись с разочарованным продавцом травяных снадобий, Марли и Джоэл отправились в «Чили».Ожидая Мела, они заказали по гамбургеру, Через десять минут появился и владелец магазина. Вид у него был взволнованный и взъерошенный. Увидев Марли, он подошел к их столику.Мел был долговязым мужчиной лет сорока с растрепанной козлиной бородкой, длинными седыми волосами, собранными в хвостик, и адамовым яблоком размером с гранат. Он подозрительно покосился на Джоэла:– А это кто?– Ему можно доверять.– Ну, если ты ему доверяешь, то мне этого вполне достаточно. – Мел сел рядом с Марли. – Твой радар пропускает только абсолютно надежных людей.При этих словах Джоэл почувствовал укол вины. Ему удалось провести Марли и обмануть ее радар. Его учили гордиться подобными достижениями, но сейчас никакой гордости он не испытывал, Больше того, он почувствовал себя предателем.– Что происходило у тебя в магазине? – спросила Марли.– Эти люди забрали все экземпляры комиксов об Анджелине-мстительнице.– Черт! Они мне нужны.– А что, авторских экземпляров у тебя не осталось?Марли покачала головой:– Я не могу вернуться за ними домой. Там полиция.– Одна из твоих «Теорий заговора» оказалась правильной, – уверенно заявил Мел. – Ты кого-то очень сильно разозлила.– Знать бы еще кого. Джоэл пытается мне помочь. Он бывший морской спецназовец.Прищурившись, Мел смерил Джоэла взглядом:– С каких это пор ты начала доверять военным?– Он тоже пострадал от них.– А, ну тогда все в порядке. – Мел протянул руку через стол. – Извини, приятель. Просто после всего, что произошло с Марли, я больше не доверяю военным. Без обид?– Без обид. – Джоэл пожал его руку. Тот факт, что его выкинули из спецназа, делал его заслуживающим доверия, хотя ему и грустно было это сознавать.– А ты разве не помнишь, что написано в твоих книгах? – спросил Мел. – Зачем тебе копии?– Разумеется, помню, но я уже давно ломаю голову над тем, какая именно книга вызвала такую панику. Я подумала, что Джоэл мог бы помочь мне просмотреть их. Возможно, он заметил бы то, что я проглядела. У меня уже глаз замылился.– Я знаю, что тебе нужно, – сказал Мел, щелкнув пальцами.– Готова выслушать любые предложения. – Марли наклонила голову. Это вышло у нее так мило и очаровательно, что Джоэл вздрогнул. – Что ты имеешь в виду?– Нужно на что-то отвлечь полицейских, и тогда твой мистер Спецназовец сможет проникнуть к тебе в дом и забрать эти комиксы.Предложение, на взгляд Джоэла, было неплохое, правда, обращение «мистер Спецназовец» несколько покоробило его.– Но что можно придумать, – вздохнула Марли, – чтобы я к тому же еще не угодила при этом за решетку?– Я подумал о чем-то вроде того, что сделала Анджелина в «Королеве воинов Юкона», – проговорил Мел.Мел и Марли посмотрели друг на друга и одновременно воскликнули:– Флэш моб!– Что? – не понял Джоэл.– Не важно, приятель, – сказал Мел. – Твоя задача залезть в дом, а отвлекающий маневр мы возьмем на себя.– Нам нужна другая машина, Мел, – вспомнила Марли. – Не поменяешь свой драндулет на «дюранго»?– Что ж. – Мел вытащил из кармана ключи. – Люблю приключения.– «Дюранго» не слишком новый, – предупредила его Марли.– Ты еще мою машину не видела.– Сдаюсь!«Ничего себе, – подумал Джоэл. – Во что это она его втягивает?»– Вы же должны где-то остановиться, – заметил Мел. – Моей маме компания не помешает.– Спасибо, – улыбнулась Марли. – Но мы устроились на складе Виллерилов. Не хотим впутывать кого-то еще, если есть другой выход.Мел понимающе кивнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78