ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Дверцы беззвучно сомкнулись, и кабинка двинулась вверх.
Вот и началась моя новая жизнь, которую мне предстоит вести с чужим человеком, подумала Дарси.
Когда лифт остановился, они вышли в отделанное черным мрамором помещение. Навстречу им из-за стоявшего у окна стола поднялся молодой человек в темном костюме.
— Добро пожаловать домой, мистер Бенинг.
— Благодарю, Фил. Познакомься с моей супругой. Пожалуйста, как можно скорее сделай для нее ключ.
— Да, сэр.
Во время этого короткого разговора Дарси удивленно оглядывалась, не видя дверей других квартир.
— Мы находимся в пентхаусе, — пояснил, словно прочтя ее мысли, Алек. — Это холл. А ключ тебе нужен от лифта.
— Поднять сюда ваши вещи? — спросил Фил.
— Спасибо, это может подождать. А сейчас мы с миссис Бенинг выпили бы по чашечке кофе.
Что касается Дарси, то она больше всего нуждалась в отдыхе. Ей просто необходимо было хотя бы ненадолго остаться наедине.
— Дорогая, — произнес Алек. — Позволь показать тебе нашу спальню.
Нашу спальню? От этих слов по спине Дарси пробежал холодок. Она выдернула локоть из пальцев Бенинга.
— Лучше покажи мою! Никакой нашей спальни не будет! Я не собираюсь…
Усмехнувшись, Алек подхватил ее на руки. Ахнув, Дарси машинально обняла его за шею, чтобы не упасть. Тем временем он толкнул ногой единственную дверь, миновал нечто похожее на внутреннюю прихожую и свернул к винтовой лестнице. Пока он нес Дарси по ступенькам, та опомнилась.
— Эй! Поставь меня на ноги!
Пропустив это требование мимо ушей, Алек внес ее в какую-то комнату и только там опустил на пол.
— Не смей вести себя со мной подобным образом! — блеснул он побелевшими от гнева глазами.
— Это каким же. позволь узнать?
— Таким! Ты моя жена и не должна так разговаривать со мной в присутствии посторонних.
— Почему? Думаешь, они изменят мнение о тебе?
— Постарайся понять, золотце: я готов терпеть твои выходки лишь до определенного предела, Усвоила?
— Вполне. Ты ждешь, что я буду ходить перед тобой на цыпочках, как все, кто тебе прислуживает.
— Ты моя жена, и я жду от тебя уважения.
— Согласна его продемонстрировать, но только если ты будешь знать, что это всего лишь спектакль.
Алек стянул с себя пиджак и галстук, и все это полетело на кровать.
— Предупреждаю, — процедил он сквозь зубы, — не выводи меня из себя. Я и так уже достаточно долго терплю твои фокусы.
— Ах так? — Дарси швырнула свою сумочку поверх его вещей. — Ты вырвал меня из привычной среды, привез сюда, где люди только и делают, что расстилаются перед тобой…
— Неправда!
— «Добро пожаловать, сэр!», «Рад вас видеть, сэр!», «Всегда готов услужить!», — передразнила она.
— Чего же ты хотела? Чтобы они плевались, завидев меня?
Дарси перевела дух. В чем-то Алек был прав. В конце концов, люди просто приветствовали его, и в этом нет ничего плохого. Да и сам он разговаривал с ними очень вежливо. Бенинг вообще был очень любезен со всеми, кроме Дарси. Ей он только приказывал.
Она хмуро взглянула на чужака, который стад ее мужем. Чем больше времени проводили они вместе, тем меньше Дарси понимала его. Алек все время сердится на нее. Девять лет назад ничего подобного не было. Тогда при виде Дарси Алек всегда улыбался. И называл ее ласковыми словами, от которых таяло сердце.
— Понимаю, что тебе не хочется находиться здесь, — глухо заметил он. Каждое слово давалось ему с трудом. — Но это мой дом. В этом городе находится мой главный офис и сосредоточена вся моя жизнь.
Но не моя! — едва не возразила Дарси. Удержало ее лишь то, что всю жизнь она нигде не чувствовала себя как дома. Ни в отцовском трейлере, ни где бы то ни было. Это стало бы возможным в объятиях Алека, но что толку мечтать о несбыточном?
Дарси выпрямилась.
— И ты ждешь, что я разделю твое существование?
— Да.
— В таком случае у нас должны быть отдельные спальни, как в Мэнсвилле.
— К черту Мэнсвилл! — рявкнул Бенинг.
Дарси даже попятилась от неожиданности. Что это с ним? Столько злости и лишь потому, что жена не курит ему фимиам?
Не успели эти мысли пронестись в ее мозгу, как Алек схватил ее за плечи, почти оторвав от пола, и хорошенько тряхнул.
— Ты моя жена! И хочется тебе того или нет, но ты будешь вести себя подобающим образом! Забудь Мэнсвилл и моего брата. Твоя жизнь начинается заново, прямо здесь и сейчас! Ты разделишь со мной спальню и постель. И будешь видеть во мне мужа, несмотря на твое дурацкое условие.
Даже не упоминай о нем, потому что я не стану слушать. Поняла? — Заглянув в ее расширенные и испуганные глаза, он вполголоса выругался, а потом жадно припал к приоткрытым губам.
Дарси тут же принялась извиваться, пытаясь высвободиться, а когда это не удалось, довольно чувствительно укусила Алека за нижнюю губу. Тот что-то сдавленно пробормотал, но не отстранился. Напротив, он запустил пальцы в волосы Дарси, тем самым абсолютно лишив возможности вырваться, и с новой силой впился губами в ее рот. Его поцелуй был чрезвычайно властным и совершенно безжалостным, но именно это почему-то подействовало на нее больше всего. Всхлипнув от собственной беспомощности, Дарси сдалась. Сама прижалась к Алеку, обвила его шею руками и со всей страстью ответила на поцелуй…
Негромкий стук в дверь прозвучал для них как раскат грома и заставил отпрянуть друг от друга. Оба тяжело дышали.
— Да? — резко произнес Алек, не спуская глаз с лица Дарси.
— Кофе, сэр.
На его лице дернулся мускул.
— Э-э… спасибо, Фил. Просто поставь поднос в гостиной, ладно?
— Конечно, сэр.
Супруги по-прежнему смотрели друг на друга. Наконец Дарси провела рукой по пылающему лицу и произнесла срывающимся шепотом:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Вот и началась моя новая жизнь, которую мне предстоит вести с чужим человеком, подумала Дарси.
Когда лифт остановился, они вышли в отделанное черным мрамором помещение. Навстречу им из-за стоявшего у окна стола поднялся молодой человек в темном костюме.
— Добро пожаловать домой, мистер Бенинг.
— Благодарю, Фил. Познакомься с моей супругой. Пожалуйста, как можно скорее сделай для нее ключ.
— Да, сэр.
Во время этого короткого разговора Дарси удивленно оглядывалась, не видя дверей других квартир.
— Мы находимся в пентхаусе, — пояснил, словно прочтя ее мысли, Алек. — Это холл. А ключ тебе нужен от лифта.
— Поднять сюда ваши вещи? — спросил Фил.
— Спасибо, это может подождать. А сейчас мы с миссис Бенинг выпили бы по чашечке кофе.
Что касается Дарси, то она больше всего нуждалась в отдыхе. Ей просто необходимо было хотя бы ненадолго остаться наедине.
— Дорогая, — произнес Алек. — Позволь показать тебе нашу спальню.
Нашу спальню? От этих слов по спине Дарси пробежал холодок. Она выдернула локоть из пальцев Бенинга.
— Лучше покажи мою! Никакой нашей спальни не будет! Я не собираюсь…
Усмехнувшись, Алек подхватил ее на руки. Ахнув, Дарси машинально обняла его за шею, чтобы не упасть. Тем временем он толкнул ногой единственную дверь, миновал нечто похожее на внутреннюю прихожую и свернул к винтовой лестнице. Пока он нес Дарси по ступенькам, та опомнилась.
— Эй! Поставь меня на ноги!
Пропустив это требование мимо ушей, Алек внес ее в какую-то комнату и только там опустил на пол.
— Не смей вести себя со мной подобным образом! — блеснул он побелевшими от гнева глазами.
— Это каким же. позволь узнать?
— Таким! Ты моя жена и не должна так разговаривать со мной в присутствии посторонних.
— Почему? Думаешь, они изменят мнение о тебе?
— Постарайся понять, золотце: я готов терпеть твои выходки лишь до определенного предела, Усвоила?
— Вполне. Ты ждешь, что я буду ходить перед тобой на цыпочках, как все, кто тебе прислуживает.
— Ты моя жена, и я жду от тебя уважения.
— Согласна его продемонстрировать, но только если ты будешь знать, что это всего лишь спектакль.
Алек стянул с себя пиджак и галстук, и все это полетело на кровать.
— Предупреждаю, — процедил он сквозь зубы, — не выводи меня из себя. Я и так уже достаточно долго терплю твои фокусы.
— Ах так? — Дарси швырнула свою сумочку поверх его вещей. — Ты вырвал меня из привычной среды, привез сюда, где люди только и делают, что расстилаются перед тобой…
— Неправда!
— «Добро пожаловать, сэр!», «Рад вас видеть, сэр!», «Всегда готов услужить!», — передразнила она.
— Чего же ты хотела? Чтобы они плевались, завидев меня?
Дарси перевела дух. В чем-то Алек был прав. В конце концов, люди просто приветствовали его, и в этом нет ничего плохого. Да и сам он разговаривал с ними очень вежливо. Бенинг вообще был очень любезен со всеми, кроме Дарси. Ей он только приказывал.
Она хмуро взглянула на чужака, который стад ее мужем. Чем больше времени проводили они вместе, тем меньше Дарси понимала его. Алек все время сердится на нее. Девять лет назад ничего подобного не было. Тогда при виде Дарси Алек всегда улыбался. И называл ее ласковыми словами, от которых таяло сердце.
— Понимаю, что тебе не хочется находиться здесь, — глухо заметил он. Каждое слово давалось ему с трудом. — Но это мой дом. В этом городе находится мой главный офис и сосредоточена вся моя жизнь.
Но не моя! — едва не возразила Дарси. Удержало ее лишь то, что всю жизнь она нигде не чувствовала себя как дома. Ни в отцовском трейлере, ни где бы то ни было. Это стало бы возможным в объятиях Алека, но что толку мечтать о несбыточном?
Дарси выпрямилась.
— И ты ждешь, что я разделю твое существование?
— Да.
— В таком случае у нас должны быть отдельные спальни, как в Мэнсвилле.
— К черту Мэнсвилл! — рявкнул Бенинг.
Дарси даже попятилась от неожиданности. Что это с ним? Столько злости и лишь потому, что жена не курит ему фимиам?
Не успели эти мысли пронестись в ее мозгу, как Алек схватил ее за плечи, почти оторвав от пола, и хорошенько тряхнул.
— Ты моя жена! И хочется тебе того или нет, но ты будешь вести себя подобающим образом! Забудь Мэнсвилл и моего брата. Твоя жизнь начинается заново, прямо здесь и сейчас! Ты разделишь со мной спальню и постель. И будешь видеть во мне мужа, несмотря на твое дурацкое условие.
Даже не упоминай о нем, потому что я не стану слушать. Поняла? — Заглянув в ее расширенные и испуганные глаза, он вполголоса выругался, а потом жадно припал к приоткрытым губам.
Дарси тут же принялась извиваться, пытаясь высвободиться, а когда это не удалось, довольно чувствительно укусила Алека за нижнюю губу. Тот что-то сдавленно пробормотал, но не отстранился. Напротив, он запустил пальцы в волосы Дарси, тем самым абсолютно лишив возможности вырваться, и с новой силой впился губами в ее рот. Его поцелуй был чрезвычайно властным и совершенно безжалостным, но именно это почему-то подействовало на нее больше всего. Всхлипнув от собственной беспомощности, Дарси сдалась. Сама прижалась к Алеку, обвила его шею руками и со всей страстью ответила на поцелуй…
Негромкий стук в дверь прозвучал для них как раскат грома и заставил отпрянуть друг от друга. Оба тяжело дышали.
— Да? — резко произнес Алек, не спуская глаз с лица Дарси.
— Кофе, сэр.
На его лице дернулся мускул.
— Э-э… спасибо, Фил. Просто поставь поднос в гостиной, ладно?
— Конечно, сэр.
Супруги по-прежнему смотрели друг на друга. Наконец Дарси провела рукой по пылающему лицу и произнесла срывающимся шепотом:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43