ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Такая конкуренция была невыгодна акционерам обеих компании, и в 1698 году они пришли к соглашению, следствием чего явилась организация парламентом Объединенной Ост-Индской компании.
Коммодор - чин в английском военном флоте, промежуточный между капитаном и контр-адмиралом.
Патереро (исп.) - пушка, заряжаемая каменными ядрами.
Боцманмат - морской унтер-офицерский чин, ниже боцмана.
Морская свинка - уничижительное прозвище мичмана в английском флоте. Траньон подчеркивает, что добился своего положения отнюдь не тем путем, каким добиваются офицеры-белоручки.
Рук - адмирал; сэр Джордж Рук совместно с адмиралом Шовелем во время "войны за испанское наследство" в 1704 году захватил у испанцев Гибралтар, оставшийся с той поры во владении Англии.
Восемь склянок - полдень, а также 4 часа дня, 8 вечера и т. д., так как на судах время измеряется "склянками"; "склянка" - полчаса; после "восьми склянок" время в сутках снова исчисляется, начиная с первой "склянки".
"Флаур де Лаус" (Flour de Louse). - Коммодор коверкает франц.: "Fleur de Lys" (лилия); в его произношении название французского судна означает "вшивая мука".
Филомела (миф.) - дочь афинского царя Пандиона, превращенная в соловья. Миф послужил основанием для античных поэтов называть соловья "Филомела"
Кульпепер (1616-1654) - знаток лечебных трав, автор "Руководства по медицине" (1649).
Произведение, написанное Аристотелем. - У Аристотеля есть ряд работ по физиологии
Геспериды (миф.) - легендарные острова на краю океана, покрытые садами, где растут золотые яблоки, охраняемые сестрами - Гесперидами
Тули Томас (1620-1676) - английский богослов-полемист.
Гунтер - верховая лошадь для скачек с препятствиями и охоты.
Лобскус - рубленое мясо с овощами и маслом (морской жаргон) Сальмагонди - блюдо из рубленого мяса, анчоусов, лука с острым соусом.
Флип - подслащенная горячая водка или пиво. Барбадосская вода - легкий возбуждающий напиток, настоенный на лимонной корке.
Джек в погребе - ребенок во чреве матери (жаргон).
Нантц - искаженное название французского города Нант. Так в XVIII веке англичане иногда называли коньяк (бренди).
Равнина Солсбери в графстве Уилтшир, к юго-западу от Лондона, где сохранился до наших дней знаменитый памятник древних кельтов "Стонхендж" развалины храма эпохи друидов (кельтских языческих жрецов).
Хогарт (1697-1764) - прославленный английский рисовальщик, гравер и живописец, замечательный сатирик и мастер гротеска, современник Смоллета, который называет художника "неподражаемым".
Высокая церковь - одно из главнейших течений в англиканской церкви, объединяющее не только духовных лиц, но и мирян и организованное по образцу партии. Течение получило название "высокая церковь" в 1710 году, но программа его сложилась вскоре после переворота 1688 года. Смоллет, называя мистера Джолтера "высокоцерковником", подчеркивает основной принцип "высокой церкви" - отождествление церкви с государством, а также недовольство в описываемую эпоху существующим положением англиканского духовенства. Последнее стремилось лишить протестантов-диссидентов (то есть не признававших господствующей англиканской церкви) права свободно проповедовать свое учение, ибо видело в них еретиков. Правительство королевы Анны в начале XVIII века безоговорочно поддерживало "высокую церковь", но с появлением на английском престоле ганноверской династии (1714), поддерживаемой вигской партией, близкой диссидентам, правительство должно было пойти на уступки последним и отменить ряд ограничений религиозной свободы. В этом же направлении действовало и правительство Георга II, - в эпоху создания "Перигрина Пикля", - что является причиной недовольства "высокоцерковника" Джолтера, который, по словам Смоллета, "смешивает государство с церковью".
Pons asinorum (лат.) - мост ослов. Так называется 5-я теорема 1-й книги геометрии Евклида. Она считалась трудной, и поэтому все, что кажется трудным для начинающих, называют "мост ослов".
Крибидж и "все четыре" - карточные игры для четырех или двух партнеров.
Мастиф - английский дог.
Замечательная книга Питера Колбена. - Смоллет имеет в виду книгу немецкого натуралиста Петера Кольбе (1675-1726), совершившего в 1705 г. путешествие по Южной Африке; книга издана была только в 1741 г.
...семья обратилась в приходской совет - то есть за пособием для избитого садовника. На приходских советах в XVIII веке лежала также помощь лицам, потерявшим трудоспособность; разумеется, она была ничтожна,
Делил (миф.) - одно из имен Дианы, данное ей потому, что на острове Делосе был выстроен посвященный ей великолепный храм.
Дамок (IV в. до н. э.) - пифагорейский философ эпохи Дионисия, тирана сиракузского. Сохранилась легенда о его неразрывной дружбе с другим философом - Пифием.
Целия. - Смоллет имеет в виду не героиню комедии Шекспира "Как вам будет угодно", но возлюбленную английского поэта XVII века Томаса Кэрью, имя которой известно из многочисленных стихотворений, посвященных ей этим поэтом.
...ухаживали внизу - то есть в помещении для слуг, которое в английских домах XVIII-XIX веков обычно находилось в полуподвале или подвале.
Коммонеры - студенты некоторых английских колледжей, не пользующиеся стипендией; коммонерами называются также члены Палаты общин и в редких случаях простые горожане,
...свел знакомство с проктором - то есть подвергся взысканию проктора; проктор - назначаемое ежегодно должностное лицо в английских университетах. Его компетенция - надзор за дисциплиной, поведением студентов (прокторами назывались в прошлом также адвокаты в специальном суде Докторе Коммонс, где был особый порядок судопроизводства).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики