ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он кивнул в сторону женщин, стоявших неподалеку от них.
– Мы присутствуем на дегустации чая. – Маркиз положил еще одно печенье на свою тарелочку. – И постарайся улыбаться, чтобы не напугать этих бедняжек. Ты ужасно мрачный.
– А ты совсем лишился разума, – шепотом ответил Прайс. – Почему ты не уговорил свою сестру или Антонию пойти с тобой? Почему потащил меня в эту преисподнюю?
Джек с усмешкой ответил:
– Потому что Антония – ночная птица. А родственники сестры со стороны ее мужа, если ты помнишь, не разговаривают со мной. Так что у меня не было выбора.
– Передай мне этот проклятый бисквит, – попросил Прайс.
Поглядывая на маркиза, женщины перешептывались и хихикали. Однако Лилит Бентон все не появлялась, и Уильяму грозили серьезные неприятности, если он ошибся, сообщая о ее планах на сегодняшний день.
– С медом или с черникой?
– С медом, черт тебя подери!
– Прошу тебя, Прайс, следи за своей речью. – Джек откусил кусочек бисквита и, широко улыбнувшись, обратился к одной из женщин: – О, миссис Фолшонд, они великолепны. Вы должны позволить моему повару воспользоваться вашим рецептом. Вот этот вкус – это корица, не правда ли?
Миссис Фолшонд попыталась улыбнуться в ответ:
– Да, корица, милорд. Это очень старый семейный рецепт.
Джек откусил еще кусочек бисквита. Потом снова повернулся к хозяйке:
– Я очень надеюсь, что вы поделитесь рецептом.
– Конечно, милорд! – Хозяйка просияла. Затем, повернувшись к женщинам, похлопала в ладоши, призывая к вниманию. – Что ж, продолжим, леди? – Тут ее улыбка стала еще шире. – О, миссис Фарлейн, мисс Бентон! Как приятно, что вы пришли! Вы знакомы со всеми присутствующими, не так ли?
Маркиз взглянул на Лилит Бентон, но та поспешно отвела глаза и повернулась к хозяйке:
– Да, миссис Фолшонд. Спасибо за приглашение.
Джек заметил, что Лилит взглянула в его сторону и тут же отвернулась. И в это же мгновение он снова почувствовал, что между ними словно что-то возникло. Да-да, значит, он не ошибся! Ее влекло к нему так же, как его к ней, – теперь уже в этом не могло быть ни малейших сомнений.
Следующий час Джек провел, пробуя чай со всех концов света и очаровывая женщин. Мисс Бентон оставалась непривычно молчаливой, и Джек заметил, что она высказывалась только в тех случаях, когда ее не могли слышать важные персоны. Очевидно, она не считала маркиза таковым, и это его вполне устраивало – лишь бы он имел возможность разговаривать с ней. Улучив подходящий момент – Прайс занимал разговором миссис Фолшонд и тетку Лилит, – Джек подошел к девушке и с улыбкой сказал:
– Добрый день, мисс Бентон. – Он попытался через ее плечо дотянуться до пирога.
Лилит бросила взгляд в сторону тетки.
– Лорд Дансбери… – Она внезапно умолкла.
Он снова улыбнулся и, указав на ближайший чайник, спросил:
– А вы уже пробовали мадагаскарский сорт? – Джек чуть задел рукой плечо девушки и заметил, как она вздрогнула.
– Нет. – Лилит отвела глаза.
– Рекомендую, непременно попробуйте. У этого чая очень тонкий вкус и необыкновенный аромат.
– В самом деле?
Ставя тарелку на стол, Лилит немного наклонила голову, и Джек едва не поцеловал ее в шею. «Интересно, кто кого соблазняет?» – промелькнула у него.
– Да, у него чудесный аромат и удивительный вкус. Наверное, лишь вкус ваших губ может сравниться с ним.
– Уходите, – прошептала Лилит.
– Но вам ведь нравится со мной беседовать, так ли?
Она отрицательно покачала головой: – Я не беседую с вами.
– Позвольте не согласиться. – Тут он склонился над ней, и по телу Лилит снова пробежала дрожь. – О, от вас исходит удивительный аромат.
Лилит сделала глубокий вдох и, посмотрев маркизу прямо в глаза, проговорила:
– Когда же вы уйдете?
Прайс покосился на приятеля, давая понять, что он больше не в силах развлекать пожилых дам.
– Наступит день, – прошептал Джек, поднося к губам руку девушки, – когда вы попросите меня остаться.
– Лилит! – раздался вдруг голос тетки.
– Не попрошу, милорд.
Джек улыбнулся и, уже отходя, бросил через плечо: – Вы ошибаетесь, дорогая.
После дегустации Лилит с тетей Юджинией отправились к своей модистке, чтобы встретиться там с Пенелопой и леди Сэнфорд. У модистки Юджиния сразу же уселась рядом с леди Сэнфорд.
– Представьте мой ужас, Дафна, – проговорила она. – Мы вошли – и увидели прямо перед собой этого дьявола. Увидели маркиза Дансбери, притворявшегося, что его интересует дегустация чая!
Пен украдкой взглянула на Лилит.
– Дансбери там был? – одними губами спросила она. Лилит, желавшая послушать, что еще скажет тетка, молча кивнула. Когда же пожилые дамы заговорили о прежних дуэлях маркиза, Лилит отошла в сторону, чтобы посмотреть только что законченное платье, накинутое на манекен.
– Вы уверены, что оно не слишком вызывающее? – спросила она портниху.
– Нет-нет, все замечательно! – воскликнула мадам Белью. – Вы увидите, когда наденете его.
Но у Лилит оставались сомнения. Декольте изумрудно-зеленого платья казалось слишком уж глубоким – такое маркиз Дансбери, несомненно, нашел бы вполне приемлемым, но у него были весьма странные понятия о приличиях.
Тетя Юджиния нахмурилась:
– Мне кажется, оно совершенно…
– Просто бесподобное! – воскликнула леди Сэнфорд. – Да-да, прекрасное платье. К тому же в этом сезоне в моде именно такие тона. Великолепный выбор, Юджиния.
– Хм… Спасибо, Дафна, – пробормотала тебя Юджиния, с отвращением глядя на платье.
Лилит же с благодарностью улыбнулась леди Сэнфорд.
Платье в самом деле было очень красивое, и ей никогда еще не разрешали носить что-либо подобное.
– Я завтра пришлю вам его вместе с другим, золотым, – сказала модистка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
– Мы присутствуем на дегустации чая. – Маркиз положил еще одно печенье на свою тарелочку. – И постарайся улыбаться, чтобы не напугать этих бедняжек. Ты ужасно мрачный.
– А ты совсем лишился разума, – шепотом ответил Прайс. – Почему ты не уговорил свою сестру или Антонию пойти с тобой? Почему потащил меня в эту преисподнюю?
Джек с усмешкой ответил:
– Потому что Антония – ночная птица. А родственники сестры со стороны ее мужа, если ты помнишь, не разговаривают со мной. Так что у меня не было выбора.
– Передай мне этот проклятый бисквит, – попросил Прайс.
Поглядывая на маркиза, женщины перешептывались и хихикали. Однако Лилит Бентон все не появлялась, и Уильяму грозили серьезные неприятности, если он ошибся, сообщая о ее планах на сегодняшний день.
– С медом или с черникой?
– С медом, черт тебя подери!
– Прошу тебя, Прайс, следи за своей речью. – Джек откусил кусочек бисквита и, широко улыбнувшись, обратился к одной из женщин: – О, миссис Фолшонд, они великолепны. Вы должны позволить моему повару воспользоваться вашим рецептом. Вот этот вкус – это корица, не правда ли?
Миссис Фолшонд попыталась улыбнуться в ответ:
– Да, корица, милорд. Это очень старый семейный рецепт.
Джек откусил еще кусочек бисквита. Потом снова повернулся к хозяйке:
– Я очень надеюсь, что вы поделитесь рецептом.
– Конечно, милорд! – Хозяйка просияла. Затем, повернувшись к женщинам, похлопала в ладоши, призывая к вниманию. – Что ж, продолжим, леди? – Тут ее улыбка стала еще шире. – О, миссис Фарлейн, мисс Бентон! Как приятно, что вы пришли! Вы знакомы со всеми присутствующими, не так ли?
Маркиз взглянул на Лилит Бентон, но та поспешно отвела глаза и повернулась к хозяйке:
– Да, миссис Фолшонд. Спасибо за приглашение.
Джек заметил, что Лилит взглянула в его сторону и тут же отвернулась. И в это же мгновение он снова почувствовал, что между ними словно что-то возникло. Да-да, значит, он не ошибся! Ее влекло к нему так же, как его к ней, – теперь уже в этом не могло быть ни малейших сомнений.
Следующий час Джек провел, пробуя чай со всех концов света и очаровывая женщин. Мисс Бентон оставалась непривычно молчаливой, и Джек заметил, что она высказывалась только в тех случаях, когда ее не могли слышать важные персоны. Очевидно, она не считала маркиза таковым, и это его вполне устраивало – лишь бы он имел возможность разговаривать с ней. Улучив подходящий момент – Прайс занимал разговором миссис Фолшонд и тетку Лилит, – Джек подошел к девушке и с улыбкой сказал:
– Добрый день, мисс Бентон. – Он попытался через ее плечо дотянуться до пирога.
Лилит бросила взгляд в сторону тетки.
– Лорд Дансбери… – Она внезапно умолкла.
Он снова улыбнулся и, указав на ближайший чайник, спросил:
– А вы уже пробовали мадагаскарский сорт? – Джек чуть задел рукой плечо девушки и заметил, как она вздрогнула.
– Нет. – Лилит отвела глаза.
– Рекомендую, непременно попробуйте. У этого чая очень тонкий вкус и необыкновенный аромат.
– В самом деле?
Ставя тарелку на стол, Лилит немного наклонила голову, и Джек едва не поцеловал ее в шею. «Интересно, кто кого соблазняет?» – промелькнула у него.
– Да, у него чудесный аромат и удивительный вкус. Наверное, лишь вкус ваших губ может сравниться с ним.
– Уходите, – прошептала Лилит.
– Но вам ведь нравится со мной беседовать, так ли?
Она отрицательно покачала головой: – Я не беседую с вами.
– Позвольте не согласиться. – Тут он склонился над ней, и по телу Лилит снова пробежала дрожь. – О, от вас исходит удивительный аромат.
Лилит сделала глубокий вдох и, посмотрев маркизу прямо в глаза, проговорила:
– Когда же вы уйдете?
Прайс покосился на приятеля, давая понять, что он больше не в силах развлекать пожилых дам.
– Наступит день, – прошептал Джек, поднося к губам руку девушки, – когда вы попросите меня остаться.
– Лилит! – раздался вдруг голос тетки.
– Не попрошу, милорд.
Джек улыбнулся и, уже отходя, бросил через плечо: – Вы ошибаетесь, дорогая.
После дегустации Лилит с тетей Юджинией отправились к своей модистке, чтобы встретиться там с Пенелопой и леди Сэнфорд. У модистки Юджиния сразу же уселась рядом с леди Сэнфорд.
– Представьте мой ужас, Дафна, – проговорила она. – Мы вошли – и увидели прямо перед собой этого дьявола. Увидели маркиза Дансбери, притворявшегося, что его интересует дегустация чая!
Пен украдкой взглянула на Лилит.
– Дансбери там был? – одними губами спросила она. Лилит, желавшая послушать, что еще скажет тетка, молча кивнула. Когда же пожилые дамы заговорили о прежних дуэлях маркиза, Лилит отошла в сторону, чтобы посмотреть только что законченное платье, накинутое на манекен.
– Вы уверены, что оно не слишком вызывающее? – спросила она портниху.
– Нет-нет, все замечательно! – воскликнула мадам Белью. – Вы увидите, когда наденете его.
Но у Лилит оставались сомнения. Декольте изумрудно-зеленого платья казалось слишком уж глубоким – такое маркиз Дансбери, несомненно, нашел бы вполне приемлемым, но у него были весьма странные понятия о приличиях.
Тетя Юджиния нахмурилась:
– Мне кажется, оно совершенно…
– Просто бесподобное! – воскликнула леди Сэнфорд. – Да-да, прекрасное платье. К тому же в этом сезоне в моде именно такие тона. Великолепный выбор, Юджиния.
– Хм… Спасибо, Дафна, – пробормотала тебя Юджиния, с отвращением глядя на платье.
Лилит же с благодарностью улыбнулась леди Сэнфорд.
Платье в самом деле было очень красивое, и ей никогда еще не разрешали носить что-либо подобное.
– Я завтра пришлю вам его вместе с другим, золотым, – сказала модистка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89