ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
За фреску будете мне доплачивать не пятьсот, а пятьдесят, а на оставшиеся деньги можно купить мне новую одежду.
– Очень справедливо с вашей стороны, – сказал он отсутствующим голосом, затем развернулся и пошел к выходу, из-за плеча сообщив ей: – Уоткинс проследит за тем, чтобы вам купили новую одежду. А мне пора. У меня много дел. И вот еще что. Оставьте в покое эту чертову стену, пока не поранились. Я найму кого-нибудь, чтобы отбить штукатурку. Позже поговорим о вашем правиле. До свидания, мисс Уолларил.
Келси повернулась и мельком увидела его профиль, прежде чем он исчез за дверью. Это было красивое лицо с того портрета, по крайней мере так ей показалось. Только волосы длиннее и сзади стянуты в хвост. Она смотрела на пустой дверной проем, гадая, был ли он вообще изуродован. Может быть, несчастный случай повлиял на его разум, и поэтому он живет отшельником. Она уже готова была простить ему все, кроме желания соблазнить ее прошлой ночью, о чем, кстати, он не забыл. Она вздохнула, тряхнула головой и принялась за работу.
Глава 6
Не помня себя Эдвард шел в библиотеку. Две горничные, протиравшие полки, взглянули на него. Одна из них, худая с рыжими волосами, открыв рот, уставилась на него. Другая, пухлая и суетливая, стоявшая на лестнице, побледнела, глаза ее закатились.
– Проклятие! – Эдвард поспешил к лестнице и успел подхватить ее. Тут он вспомнил, что сейчас должен находиться в оранжерее, и громко выругался.
Он положил девушку на диван. Вторая горничная замерла на месте.
– Ну что ты стоишь? Позвони в звонок! Быстрее! – Он пронзил ее взглядом, от которого леденела кровь.
Уоткинс появился, как всегда, вовремя. Он удивился, обнаружив хозяина в библиотеке, склонившегося над горничной, которая была без сознания, однако сохранил невозмутимый вид. Он подошел к Эдварду.
– Я присмотрю за ней, ваша светлость.
Эдвард заметил, что вторая горничная уставилась на его лицо.
– Оставь нас и закрой за собой дверь. Девушка стрелой вылетела из комнаты.
Эдвард подошел к бару, налил себе бурбона, выпил, чувствуя, как жидкость обожгла горло. Эдвард налил себе еще, а также в другой стакан и протянул его Уоткинсу:
– Вот… дай это ей.
– Намерены ли вы впредь нарушать правила, ваша светлость? Тогда я подготовлю прислугу.
– Да, возможно, по настроению. Я сообщу тебе заранее.
– Очень хорошо, ваша светлость. – Приподняв голову девушки, Уоткинс влил ей немного бурбона в рот.
Она закашлялась и стала отплевываться.
– О-о-о… – простонала она и поднесла руку к лицу.
– Ты в порядке, Доркинс?
– Да, сэр. – В этот момент взгляд ее упал на Эдварда, на лице ее отразился ужас, и она снова закатила глаза.
– Черт побери, – только и мог пробормотать Эдвард.
– Возможно, вам лучше выйти из комнаты, ваша светлость, прежде чем я снова попытаюсь привести ее в чувство.
– Думаю, ты прав, но прежде скажи, знал ли ты о том, что Лиззи проделывает свои штучки с мисс Уолларил? – Эдвард провел пальцами по краю пустого стакана.
– Да, ваша милость.
– Почему же не сообщил мне?
– Я подумал, вы сами все узнаете из разговора с мисс Уолларил. Она очень откровенна.
– Здесь ты прав, Уоткинс. – Он засмеялся. – Она думает, что все это дело моих рук, и считает меня сумасшедшим.
– Надеюсь, вы сказали ей, что она ошибается?
– Нет, предоставил ей самой это решить. – Он потер подбородок.
– Значит, вы хотите общаться с ней, ваша светлость?
– Не радуйся, Уоткинс. Несмотря на твое сводничество, я буду проводить с мисс Уолларил столько времени, сколько необходимо. Кстати, ты знаешь, где Лиззи?
– Я не видел ее с самого утра, ваша светлость. Вы же знаете, как она умеет прятаться.
– Знаю. Если вдруг застанешь ее во время каких-либо проделок, свяжи и приведи ко мне.
– Да, ваша светлость.
Горничная снова застонала. Эдвард повернулся и вышел из библиотеки.
Келси выглянула в одно из окон в бальной зале. Уже совсем стемнело. Пламя свечи мерцало, и его отражение в стеклах казалось каким-то загадочным, призрачным. Келси была в полном изнеможении. Ощущая штукатурку даже во рту, она медленно спустилась с лесов.
Зато теперь будет спать как убитая.
Чей-то стон заставил ее замереть на месте. Она подбоченилась и громко сказала:
– Если это вы, ваша светлость, то покажитесь. Я слишком устала, чтобы играть с вами в прятки.
Снова стон.
– Напрасно надеетесь испугать меня. Я не робкого десятка. А теперь уходите, вы нарушили мое правило. – Келси хотела войти к себе в спальню и уже взялась за ручку двери, как вдруг двери бальной залы с грохотом захлопнулись.
Келси обдало струей холодного воздуха. Свечи возле лесов погасли. Зала погрузилась во мрак.
Нечеловеческий вопль эхом пронесся по зале.
– Не можете найти себе другого развлечения? – сказала Келси, теряя терпение.
Зазвенели подвески на люстре. Стон перешел в рыдание и, казалось, заполнил все помещение. Голос был слишком высокий для лорда Салфорда. Келси стало не по себе. А вдруг это герцогиня?
«Призраков не существует», – убеждала она себя.
Она судорожно сглотнула, почувствовала, что сердце так бешено стучит в груди, что больно дышать. Она не могла заставить себя взглянуть на люстру.
Болезненный стон перешел в надрывный плач.
«Призраков не существует».
Но, Боже, ведь откуда-то исходил этот звук. Однако она не собиралась оставаться здесь, чтобы выяснить, что это. Она пробежала бальную залу и выскочила за дверь, вслед ей несся зловещий смех.
Эта часть замка была плохо освещена. Келси то и дело спотыкалась, дважды упала, ушибла коленку.
Вдруг кто-то ударил ее по голове чем-то тупым. Чьи-то руки схватили ее. Келси закричала и впервые в жизни потеряла сознание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
– Очень справедливо с вашей стороны, – сказал он отсутствующим голосом, затем развернулся и пошел к выходу, из-за плеча сообщив ей: – Уоткинс проследит за тем, чтобы вам купили новую одежду. А мне пора. У меня много дел. И вот еще что. Оставьте в покое эту чертову стену, пока не поранились. Я найму кого-нибудь, чтобы отбить штукатурку. Позже поговорим о вашем правиле. До свидания, мисс Уолларил.
Келси повернулась и мельком увидела его профиль, прежде чем он исчез за дверью. Это было красивое лицо с того портрета, по крайней мере так ей показалось. Только волосы длиннее и сзади стянуты в хвост. Она смотрела на пустой дверной проем, гадая, был ли он вообще изуродован. Может быть, несчастный случай повлиял на его разум, и поэтому он живет отшельником. Она уже готова была простить ему все, кроме желания соблазнить ее прошлой ночью, о чем, кстати, он не забыл. Она вздохнула, тряхнула головой и принялась за работу.
Глава 6
Не помня себя Эдвард шел в библиотеку. Две горничные, протиравшие полки, взглянули на него. Одна из них, худая с рыжими волосами, открыв рот, уставилась на него. Другая, пухлая и суетливая, стоявшая на лестнице, побледнела, глаза ее закатились.
– Проклятие! – Эдвард поспешил к лестнице и успел подхватить ее. Тут он вспомнил, что сейчас должен находиться в оранжерее, и громко выругался.
Он положил девушку на диван. Вторая горничная замерла на месте.
– Ну что ты стоишь? Позвони в звонок! Быстрее! – Он пронзил ее взглядом, от которого леденела кровь.
Уоткинс появился, как всегда, вовремя. Он удивился, обнаружив хозяина в библиотеке, склонившегося над горничной, которая была без сознания, однако сохранил невозмутимый вид. Он подошел к Эдварду.
– Я присмотрю за ней, ваша светлость.
Эдвард заметил, что вторая горничная уставилась на его лицо.
– Оставь нас и закрой за собой дверь. Девушка стрелой вылетела из комнаты.
Эдвард подошел к бару, налил себе бурбона, выпил, чувствуя, как жидкость обожгла горло. Эдвард налил себе еще, а также в другой стакан и протянул его Уоткинсу:
– Вот… дай это ей.
– Намерены ли вы впредь нарушать правила, ваша светлость? Тогда я подготовлю прислугу.
– Да, возможно, по настроению. Я сообщу тебе заранее.
– Очень хорошо, ваша светлость. – Приподняв голову девушки, Уоткинс влил ей немного бурбона в рот.
Она закашлялась и стала отплевываться.
– О-о-о… – простонала она и поднесла руку к лицу.
– Ты в порядке, Доркинс?
– Да, сэр. – В этот момент взгляд ее упал на Эдварда, на лице ее отразился ужас, и она снова закатила глаза.
– Черт побери, – только и мог пробормотать Эдвард.
– Возможно, вам лучше выйти из комнаты, ваша светлость, прежде чем я снова попытаюсь привести ее в чувство.
– Думаю, ты прав, но прежде скажи, знал ли ты о том, что Лиззи проделывает свои штучки с мисс Уолларил? – Эдвард провел пальцами по краю пустого стакана.
– Да, ваша милость.
– Почему же не сообщил мне?
– Я подумал, вы сами все узнаете из разговора с мисс Уолларил. Она очень откровенна.
– Здесь ты прав, Уоткинс. – Он засмеялся. – Она думает, что все это дело моих рук, и считает меня сумасшедшим.
– Надеюсь, вы сказали ей, что она ошибается?
– Нет, предоставил ей самой это решить. – Он потер подбородок.
– Значит, вы хотите общаться с ней, ваша светлость?
– Не радуйся, Уоткинс. Несмотря на твое сводничество, я буду проводить с мисс Уолларил столько времени, сколько необходимо. Кстати, ты знаешь, где Лиззи?
– Я не видел ее с самого утра, ваша светлость. Вы же знаете, как она умеет прятаться.
– Знаю. Если вдруг застанешь ее во время каких-либо проделок, свяжи и приведи ко мне.
– Да, ваша светлость.
Горничная снова застонала. Эдвард повернулся и вышел из библиотеки.
Келси выглянула в одно из окон в бальной зале. Уже совсем стемнело. Пламя свечи мерцало, и его отражение в стеклах казалось каким-то загадочным, призрачным. Келси была в полном изнеможении. Ощущая штукатурку даже во рту, она медленно спустилась с лесов.
Зато теперь будет спать как убитая.
Чей-то стон заставил ее замереть на месте. Она подбоченилась и громко сказала:
– Если это вы, ваша светлость, то покажитесь. Я слишком устала, чтобы играть с вами в прятки.
Снова стон.
– Напрасно надеетесь испугать меня. Я не робкого десятка. А теперь уходите, вы нарушили мое правило. – Келси хотела войти к себе в спальню и уже взялась за ручку двери, как вдруг двери бальной залы с грохотом захлопнулись.
Келси обдало струей холодного воздуха. Свечи возле лесов погасли. Зала погрузилась во мрак.
Нечеловеческий вопль эхом пронесся по зале.
– Не можете найти себе другого развлечения? – сказала Келси, теряя терпение.
Зазвенели подвески на люстре. Стон перешел в рыдание и, казалось, заполнил все помещение. Голос был слишком высокий для лорда Салфорда. Келси стало не по себе. А вдруг это герцогиня?
«Призраков не существует», – убеждала она себя.
Она судорожно сглотнула, почувствовала, что сердце так бешено стучит в груди, что больно дышать. Она не могла заставить себя взглянуть на люстру.
Болезненный стон перешел в надрывный плач.
«Призраков не существует».
Но, Боже, ведь откуда-то исходил этот звук. Однако она не собиралась оставаться здесь, чтобы выяснить, что это. Она пробежала бальную залу и выскочила за дверь, вслед ей несся зловещий смех.
Эта часть замка была плохо освещена. Келси то и дело спотыкалась, дважды упала, ушибла коленку.
Вдруг кто-то ударил ее по голове чем-то тупым. Чьи-то руки схватили ее. Келси закричала и впервые в жизни потеряла сознание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80