ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– «От всякого зла, от греха и от козней дьявола; от Твоего гнева и от вечных мук…»Пинкни вкладывал в ответ всю боль своей души:– «Господи помилуй!»– «От блуда и от прочих смертных грехов и от всякой скверны мира, плоти и дьявола…»– «Господи, помилуй нас!»И всякий раз, как он повторял слова молитвы, отдаваясь ей всем сердцем, его опаляла мысль, что под подушечкой, на которую опираются его колени, лежит записка от Пруденс с указанием часа очередной встречи.
Пинкни удавалось скрывать душевное смятение. К его удивлению, никто ни о чем не догадывался. Его выдавали только тени под глазами и постоянная вялость. По утрам он проходил пешком целые мили, чтобы развеяться, и являлся к обеду довольно спокойным. Днем, если ему не предстояло свидание с Пруденс, он удалялся в свой кабинет под предлогом просмотра приходо-расходных книг, отражавших неуклонное обнищание семьи. Он сидел без дела в большом кресле за письменным столом, обдумывая свое отчаянное положение.Однажды Пинкни услышал, как со щелчком повернулась дверная ручка. Ярость закипела в нем. Может он, в конце концов, хоть час не думать ни о деньгах, ни о ссорах на кухне, ни о прочих жизненных незадачах. Он вперил взор в исписанную цифрами страницу. Может быть, его не тронут?
Пинкни почувствовал, что на него кто-то смотрит. Он медленно повернул голову. И тут же его гнева как не бывало. Бледное личико Лиззи маячило в дверном проеме, будто только что выплывшая луна.– Можно мне войти?– Да, конечно. Я рад тебя видеть. Тебе нужна моя помощь?Худенькая девочка скользнула в чуть приоткрытую дверь.– Я ищу свою книгу, – сказала она. – Ту, что ты дал мне для занятий. Она пропала из моей комнаты. Если я ее потеряю, мама очень рассердится.Радостно взвизгнув, Лиззи подбежала к столу и схватила с него потрепанную книгу в красной обложке.– Вот она! Наверное, Пэнси унесла ее, когда убирала мою комнату. Ах, какое счастье! – Личико девочки сияло.– Зачем она тебе так нужна? Она что, очень интересная?– Я ее не читаю, Пинни. – Лиззи удивляла его неосведомленность.– А что же ты с ней делаешь? Неужели кушаешь? – Глаза Пинкни смеялись.Лиззи нахмурилась, потом поняла, что брат шутит.– Я кладу ее на голову и хожу с ней вверх-вниз по лестнице. Хочешь посмотреть? – предложила она.– Да, но я слишком устал, чтобы спускаться в холл. А ты бы не могла походить здесь?– Хорошо.Девочка поместила книгу на голову и крохотными, осторожными шажками прошлась по комнате.– Зачем это?– Для осанки.Книга соскользнула с головы на пол.– Это из-за тебя. Разве можно разговаривать с книжкой на голове? Больше не задавай мне никаких вопросов.Девочка нагнулась, чтобы поднять свою ношу. Книга залетела в камин и выпачкалась в золе.– Вот зараза! – воскликнула Лиззи. И тут же скривила губы: – У меня это нечаянно вырвалось. Тетя Джулия моет мне рот с мылом, когда я говорю такие слова. Я научилась от мистера Симмонса. Пинни, он мне очень нравится.– И мне тоже. Это тетя Джулия заставляет тебя носить книгу на голове?– Нет, так мы делаем в школе. Мы должны уметь сидеть, стоять и ходить прямо, как леди. Голову надо держать почти неподвижно. У меня неплохо получается, но у Каролины Рэгг лучше. Вот я и тренируюсь.– Понятно. Тебе, наверное, нравится сидеть и ходить прямо?Лиззи нахмурилась:– Не совсем. Я хочу, чтобы у меня получалось лучше всех. Мне нравится быть самой умелой. Но не станешь же всегда задирать голову, как индюшка. – Лиззи взглянула на каминную полку. – Вот как бы я хотела, – застенчиво сказала она.– Что там такое, сестричка?Лиззи показала перепачканным в саже пальчиком:– Вот так, как они. Разве ты не видишь их? Они очень красивые. Я часто придумываю про них разные истории.Пинкни встал и тоже подошел к камину. Он взглянул на грациозных вырезанных из дерева нимф, которые танцевали на каминной полке. Нимфы были босые, одежды их развевались. Их раскинутые руки и склоненные головки выражали веселье.– Очень славно, – согласился он. – Теперь я понимаю, чего ты хочешь. Здесь, золотко, достаточно места, чтобы ты танцевала.– Ах нет! Я буду выглядеть глупо.– Только не для меня. Я люблю, когда маленькие девочки забавляются. Не смущайся. Можешь просто помахать ручками и попрыгать. Прямо здесь. Сядь, я помогу тебе снять башмачки.Сначала Лиззи двигалась скованно, как если бы книга все еще была у нее на голове. Но увидев, что Пинкни над ней не смеется, девочка осмелела. Она стала кружиться быстрей, прыгать и вновь кружиться.Пинкни смотрел на нее с любовью, ободряюще кивая головой. Вдруг Лиззи споткнулась. Прежде чем подскочить, она налетела на стол, вскрикнула и упала на пол, обхватив колено руками. Пинкни едва успел поймать покачнувшуюся лампу, но старую чернильницу схватить не успел. На миг она задержалась на краю стола, накренилась и упала в корзину для бумаг.– Ты не ушиблась? Скажи Пинни, где у тебя болит. Лиззи выглядела испуганной.– Ничего не разбилось?– Нет, все цело. Чернильница соскользнула, но свалилась прямо в корзину.Пинкни обогнул стол и достал из корзины чернильницу. Кусочек отбился.Лиззи прочитала выражение его лица.– Разбилась! – сказала девочка с отчаянием. Она заплакала, потом закашлялась.– Не надо, Лиззи! Ее легко склеить.Пинкни разволновался. Девочка задохнется, если он сейчас же что-либо не придумает.– У Соломона есть клей. Но я не могу склеить ее одной рукой. Кто-то должен мне помочь. «Господи, хоть бы это помогло», – молился он про себя.Он заботливо склонился над девочкой, проклиная собственную беспомощность. Тельце ее содрогнулось от напряженного вдоха. Кашель стал менее мучительным. Наконец она заговорила:– Я так огорчилась, Пинни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
Пинкни удавалось скрывать душевное смятение. К его удивлению, никто ни о чем не догадывался. Его выдавали только тени под глазами и постоянная вялость. По утрам он проходил пешком целые мили, чтобы развеяться, и являлся к обеду довольно спокойным. Днем, если ему не предстояло свидание с Пруденс, он удалялся в свой кабинет под предлогом просмотра приходо-расходных книг, отражавших неуклонное обнищание семьи. Он сидел без дела в большом кресле за письменным столом, обдумывая свое отчаянное положение.Однажды Пинкни услышал, как со щелчком повернулась дверная ручка. Ярость закипела в нем. Может он, в конце концов, хоть час не думать ни о деньгах, ни о ссорах на кухне, ни о прочих жизненных незадачах. Он вперил взор в исписанную цифрами страницу. Может быть, его не тронут?
Пинкни почувствовал, что на него кто-то смотрит. Он медленно повернул голову. И тут же его гнева как не бывало. Бледное личико Лиззи маячило в дверном проеме, будто только что выплывшая луна.– Можно мне войти?– Да, конечно. Я рад тебя видеть. Тебе нужна моя помощь?Худенькая девочка скользнула в чуть приоткрытую дверь.– Я ищу свою книгу, – сказала она. – Ту, что ты дал мне для занятий. Она пропала из моей комнаты. Если я ее потеряю, мама очень рассердится.Радостно взвизгнув, Лиззи подбежала к столу и схватила с него потрепанную книгу в красной обложке.– Вот она! Наверное, Пэнси унесла ее, когда убирала мою комнату. Ах, какое счастье! – Личико девочки сияло.– Зачем она тебе так нужна? Она что, очень интересная?– Я ее не читаю, Пинни. – Лиззи удивляла его неосведомленность.– А что же ты с ней делаешь? Неужели кушаешь? – Глаза Пинкни смеялись.Лиззи нахмурилась, потом поняла, что брат шутит.– Я кладу ее на голову и хожу с ней вверх-вниз по лестнице. Хочешь посмотреть? – предложила она.– Да, но я слишком устал, чтобы спускаться в холл. А ты бы не могла походить здесь?– Хорошо.Девочка поместила книгу на голову и крохотными, осторожными шажками прошлась по комнате.– Зачем это?– Для осанки.Книга соскользнула с головы на пол.– Это из-за тебя. Разве можно разговаривать с книжкой на голове? Больше не задавай мне никаких вопросов.Девочка нагнулась, чтобы поднять свою ношу. Книга залетела в камин и выпачкалась в золе.– Вот зараза! – воскликнула Лиззи. И тут же скривила губы: – У меня это нечаянно вырвалось. Тетя Джулия моет мне рот с мылом, когда я говорю такие слова. Я научилась от мистера Симмонса. Пинни, он мне очень нравится.– И мне тоже. Это тетя Джулия заставляет тебя носить книгу на голове?– Нет, так мы делаем в школе. Мы должны уметь сидеть, стоять и ходить прямо, как леди. Голову надо держать почти неподвижно. У меня неплохо получается, но у Каролины Рэгг лучше. Вот я и тренируюсь.– Понятно. Тебе, наверное, нравится сидеть и ходить прямо?Лиззи нахмурилась:– Не совсем. Я хочу, чтобы у меня получалось лучше всех. Мне нравится быть самой умелой. Но не станешь же всегда задирать голову, как индюшка. – Лиззи взглянула на каминную полку. – Вот как бы я хотела, – застенчиво сказала она.– Что там такое, сестричка?Лиззи показала перепачканным в саже пальчиком:– Вот так, как они. Разве ты не видишь их? Они очень красивые. Я часто придумываю про них разные истории.Пинкни встал и тоже подошел к камину. Он взглянул на грациозных вырезанных из дерева нимф, которые танцевали на каминной полке. Нимфы были босые, одежды их развевались. Их раскинутые руки и склоненные головки выражали веселье.– Очень славно, – согласился он. – Теперь я понимаю, чего ты хочешь. Здесь, золотко, достаточно места, чтобы ты танцевала.– Ах нет! Я буду выглядеть глупо.– Только не для меня. Я люблю, когда маленькие девочки забавляются. Не смущайся. Можешь просто помахать ручками и попрыгать. Прямо здесь. Сядь, я помогу тебе снять башмачки.Сначала Лиззи двигалась скованно, как если бы книга все еще была у нее на голове. Но увидев, что Пинкни над ней не смеется, девочка осмелела. Она стала кружиться быстрей, прыгать и вновь кружиться.Пинкни смотрел на нее с любовью, ободряюще кивая головой. Вдруг Лиззи споткнулась. Прежде чем подскочить, она налетела на стол, вскрикнула и упала на пол, обхватив колено руками. Пинкни едва успел поймать покачнувшуюся лампу, но старую чернильницу схватить не успел. На миг она задержалась на краю стола, накренилась и упала в корзину для бумаг.– Ты не ушиблась? Скажи Пинни, где у тебя болит. Лиззи выглядела испуганной.– Ничего не разбилось?– Нет, все цело. Чернильница соскользнула, но свалилась прямо в корзину.Пинкни обогнул стол и достал из корзины чернильницу. Кусочек отбился.Лиззи прочитала выражение его лица.– Разбилась! – сказала девочка с отчаянием. Она заплакала, потом закашлялась.– Не надо, Лиззи! Ее легко склеить.Пинкни разволновался. Девочка задохнется, если он сейчас же что-либо не придумает.– У Соломона есть клей. Но я не могу склеить ее одной рукой. Кто-то должен мне помочь. «Господи, хоть бы это помогло», – молился он про себя.Он заботливо склонился над девочкой, проклиная собственную беспомощность. Тельце ее содрогнулось от напряженного вдоха. Кашель стал менее мучительным. Наконец она заговорила:– Я так огорчилась, Пинни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203