ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Обе они проворно орудовали иголками, однако Ориана вскоре заметила, что ее умелую служанку что-то тревожит.
– Не случилось ли чего-нибудь дома, Сьюк? – поинтересовалась Ориана. – Мне кажется, тебя что-то беспокоит.
Горничная сделала еще несколько стежков, прежде чем поднять хорошенькое личико и взглянуть на хозяйку.
– Ничего плохого не случилось. Произошла одна удивительная вещь, вернее, может произойти. Я хотела рассказать вам об этом, но не знала, как начать. Мистер Уингейт ездил со мной к моим родителям. Он хотел познакомиться с ними.
Руки Орианы упали на колени, смяв шелковое платье, к которому она пришивала оборку.
– Он ухаживает за тобой?
– Да, мэм.
Разоблачение тайны принесло Ориане облегчение и огорчение одновременно.
– Значит, ты скоро напишешь мне уведомление об уходе?
– Я предпочла бы остаться в услужении, если бы мы с Джонатаном – с мистером Уингейтом – могли работать в одном доме. Но у вас уже есть мистер Ламли, и вам не нужен дворецкий.
Чета Ламли служила матери Орианы, а затем и ей самой, оба они до конца жизни останутся в этом доме. Однако и муж и жена немолоды и смогут исполнять свои обязанности еще не более нескольких лет. Уингейт был бы ценным приобретением, но это могло задеть чувства ее преданных слуг.
Не успела Ориана открыть рот и поделиться со Сьюк своими соображениями, как та продолжила:
– Джонатану – мистеру Уингейту – было бы тяжело расстаться со своим хозяином. Он служит ему вдвое дольше, чем я вам. – После очень долгой паузы Сьюк произнесла негромко: – Остров Мэн, по его описанию, очень приятное место.
Горничная Орианы со всей возможной деликатностью дала понять хозяйке, что ее замужество прервет их отношения. Дэр не только подозревал, что такое может случиться, он даже подготовил Ориану к этому. Деликатность ее умелой и преданной служанки обязывала Ориану скрыть потрясение. Самым естественным тоном она произнесла:
– У сэра Дэриуса появился новый красивый дом, а это потребует увеличения штата прислуги. Будь уверена, что я дам тебе самую лучшую рекомендацию, но он и без этого уже знает твои достоинства.
– Мистер Уингейт задал мне вопрос, касающийся вас и его хозяина, но я не знала, как ответить. Не мое дело спрашивать, мэм, но мы оба думали о том, не собираетесь ли вы с сэром Дэриусом пожениться.
– Существует целый ряд причин, по которым я не могу выйти замуж за сэра Дэриуса, – сказала Ориана, изо всех сил стараясь скрыть свое волнение, и добавила: – Кроме того я не ожидаю предложения от сэра Дэриуса Корлетта.
Ориана вернулась к своему шитью.
– Мистер Уингейт не сказал мне о своих намерениях, – поведала Сьюк, – но он провел полчаса с моим отцом.
– Очень порядочно с его стороны попросить у твоего отца разрешения ухаживать за тобой, – заметила Ориана. – Быть может, это несколько преждевременно, но я желаю вам обоим счастья в браке.
– Благодарю вас, мэм. Я откладывала деньги на приданое, как велела мне моя мать, но я и не воображала, что найдется человек, который сделает мне предложение. Низко наклонив голову, молодая женщина перерезала ножницами нитку.
– Но почему же, Сьюк?
Не успела Ориана произнести вопрос, как ответ пришел к ней сам собой. Репутация горничной зависит от репутации хозяйки. Сьюк Барри, таким образом, разделяла ее, Орианы, дурную славу, и это, разумеется, вредило девушке в глазах возможных претендентов на ее руку и сердце.
– Я была слишком занята работой, чтобы думать об ухажерах. Как и вы, мэм.
Дипломатичный ответ имел намерением поберечь чувства Орианы, но ничуть не уменьшил угрызений совести.
Громкий выстрел графа взорвал тишину вересковой пустоши, из обоих стволов ружья показался дымок.
Убитая куропатка упала на землю.
По команде хозяина сеттер ринулся вперед.
Другие птицы, затаившиеся в укрытиях, взвились над зарослями вереска.
Дэр выстрелил, убил одну из них, а его светлость, успевший взять из рук слуги свое второе ружье, подстрелил другую.
– Хороший выстрел, – поздравил Дэра Раштон. – Теперь наш с вами счет сравнялся.
– По четыре штуки на каждого, милорд, – доложил слуга, поправляя на плече лямку ягдташа.
Дэр не был в достаточной мере честолюбив, чтобы особенно волноваться по поводу количества убитых птиц, но все же ему было бы неприятно, если бы граф его превзошел.
Они передали ружья слугам и двинулись в обратный путь к Раштон-Холлу. Уставшие собаки плелись за ними, высунув языки.
Здесь, в родных местах, Раштон выглядел менее строгой личностью, чем в Лондоне. Девятнадцать лет назад овдовев после смерти молодой жены от родов, он был заботливым отцом, в одиночку вырастившим дочь, и радовался сердечным отношениям с ней. Обладая обостренным чувством ответственности, он выглядел старше своих лет, – ему еще не исполнилось и сорока, – но проявлял доброе отношение к друзьям и соседям и по-настоящему увлекался охотой. Гостеприимство его было безупречным.
Их приятельские отношения, возникшие во время утренних выходов на охоту, несколько смягчали ревность Дэра, но тем не менее он был доволен, что уже завтра увезет Ориану из Раштон-Холла. Однако беспокойство вновь охватило Дэра, когда граф спросил его, долго ли еще он намерен оставаться в Англии.
– Из Ливерпуля регулярно отплывают суда на ваш остров, и расстояние не так уж велико.
Дэр знал, что дорога займет всего чуть более суток, однако вовсе не хотел уезжать.
– Мне нет особой нужды спешить с отъездом, – ответил он. – К тому же я еще не закончил свои дела в Лондоне.
– Вот как? – заметил Раштон. – А я полагал, что вы сделали дело, ради которого приехали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
– Не случилось ли чего-нибудь дома, Сьюк? – поинтересовалась Ориана. – Мне кажется, тебя что-то беспокоит.
Горничная сделала еще несколько стежков, прежде чем поднять хорошенькое личико и взглянуть на хозяйку.
– Ничего плохого не случилось. Произошла одна удивительная вещь, вернее, может произойти. Я хотела рассказать вам об этом, но не знала, как начать. Мистер Уингейт ездил со мной к моим родителям. Он хотел познакомиться с ними.
Руки Орианы упали на колени, смяв шелковое платье, к которому она пришивала оборку.
– Он ухаживает за тобой?
– Да, мэм.
Разоблачение тайны принесло Ориане облегчение и огорчение одновременно.
– Значит, ты скоро напишешь мне уведомление об уходе?
– Я предпочла бы остаться в услужении, если бы мы с Джонатаном – с мистером Уингейтом – могли работать в одном доме. Но у вас уже есть мистер Ламли, и вам не нужен дворецкий.
Чета Ламли служила матери Орианы, а затем и ей самой, оба они до конца жизни останутся в этом доме. Однако и муж и жена немолоды и смогут исполнять свои обязанности еще не более нескольких лет. Уингейт был бы ценным приобретением, но это могло задеть чувства ее преданных слуг.
Не успела Ориана открыть рот и поделиться со Сьюк своими соображениями, как та продолжила:
– Джонатану – мистеру Уингейту – было бы тяжело расстаться со своим хозяином. Он служит ему вдвое дольше, чем я вам. – После очень долгой паузы Сьюк произнесла негромко: – Остров Мэн, по его описанию, очень приятное место.
Горничная Орианы со всей возможной деликатностью дала понять хозяйке, что ее замужество прервет их отношения. Дэр не только подозревал, что такое может случиться, он даже подготовил Ориану к этому. Деликатность ее умелой и преданной служанки обязывала Ориану скрыть потрясение. Самым естественным тоном она произнесла:
– У сэра Дэриуса появился новый красивый дом, а это потребует увеличения штата прислуги. Будь уверена, что я дам тебе самую лучшую рекомендацию, но он и без этого уже знает твои достоинства.
– Мистер Уингейт задал мне вопрос, касающийся вас и его хозяина, но я не знала, как ответить. Не мое дело спрашивать, мэм, но мы оба думали о том, не собираетесь ли вы с сэром Дэриусом пожениться.
– Существует целый ряд причин, по которым я не могу выйти замуж за сэра Дэриуса, – сказала Ориана, изо всех сил стараясь скрыть свое волнение, и добавила: – Кроме того я не ожидаю предложения от сэра Дэриуса Корлетта.
Ориана вернулась к своему шитью.
– Мистер Уингейт не сказал мне о своих намерениях, – поведала Сьюк, – но он провел полчаса с моим отцом.
– Очень порядочно с его стороны попросить у твоего отца разрешения ухаживать за тобой, – заметила Ориана. – Быть может, это несколько преждевременно, но я желаю вам обоим счастья в браке.
– Благодарю вас, мэм. Я откладывала деньги на приданое, как велела мне моя мать, но я и не воображала, что найдется человек, который сделает мне предложение. Низко наклонив голову, молодая женщина перерезала ножницами нитку.
– Но почему же, Сьюк?
Не успела Ориана произнести вопрос, как ответ пришел к ней сам собой. Репутация горничной зависит от репутации хозяйки. Сьюк Барри, таким образом, разделяла ее, Орианы, дурную славу, и это, разумеется, вредило девушке в глазах возможных претендентов на ее руку и сердце.
– Я была слишком занята работой, чтобы думать об ухажерах. Как и вы, мэм.
Дипломатичный ответ имел намерением поберечь чувства Орианы, но ничуть не уменьшил угрызений совести.
Громкий выстрел графа взорвал тишину вересковой пустоши, из обоих стволов ружья показался дымок.
Убитая куропатка упала на землю.
По команде хозяина сеттер ринулся вперед.
Другие птицы, затаившиеся в укрытиях, взвились над зарослями вереска.
Дэр выстрелил, убил одну из них, а его светлость, успевший взять из рук слуги свое второе ружье, подстрелил другую.
– Хороший выстрел, – поздравил Дэра Раштон. – Теперь наш с вами счет сравнялся.
– По четыре штуки на каждого, милорд, – доложил слуга, поправляя на плече лямку ягдташа.
Дэр не был в достаточной мере честолюбив, чтобы особенно волноваться по поводу количества убитых птиц, но все же ему было бы неприятно, если бы граф его превзошел.
Они передали ружья слугам и двинулись в обратный путь к Раштон-Холлу. Уставшие собаки плелись за ними, высунув языки.
Здесь, в родных местах, Раштон выглядел менее строгой личностью, чем в Лондоне. Девятнадцать лет назад овдовев после смерти молодой жены от родов, он был заботливым отцом, в одиночку вырастившим дочь, и радовался сердечным отношениям с ней. Обладая обостренным чувством ответственности, он выглядел старше своих лет, – ему еще не исполнилось и сорока, – но проявлял доброе отношение к друзьям и соседям и по-настоящему увлекался охотой. Гостеприимство его было безупречным.
Их приятельские отношения, возникшие во время утренних выходов на охоту, несколько смягчали ревность Дэра, но тем не менее он был доволен, что уже завтра увезет Ориану из Раштон-Холла. Однако беспокойство вновь охватило Дэра, когда граф спросил его, долго ли еще он намерен оставаться в Англии.
– Из Ливерпуля регулярно отплывают суда на ваш остров, и расстояние не так уж велико.
Дэр знал, что дорога займет всего чуть более суток, однако вовсе не хотел уезжать.
– Мне нет особой нужды спешить с отъездом, – ответил он. – К тому же я еще не закончил свои дела в Лондоне.
– Вот как? – заметил Раштон. – А я полагал, что вы сделали дело, ради которого приехали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98