ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вдруг Николас заметил Олли. Неуклюжий и громоздкий, он пробирался сквозь толпу, направляясь к нему.
Друзья поздоровались.
— И где же сегодня красотка Бесс? — улыбаясь, спросил Николас.
— У нее сегодня тоже гости, — ответил Олли и почесал голову под париком. — По правде сказать, я боялся сюда ехать. Если Бесс узнает, что я развлекался без нее, она с меня шкуру сдерет.
Николас засмеялся и взял бокал с пуншем.
Олли продолжал переминаться с ноги на ногу, озабоченно поглядывая по сторонам. Наконец он сказал:
— Красивое представление ты устроил на Тайберне.
Олли прокашлялся и хотел еще что-то добавить, да, видно, передумал.
— Давай, Олли, выкладывай, — поторопил его Николас с едва сдерживаемой досадой. — Если ты сейчас же не выскажешься, то, боюсь, просто взорвешься.
— Хм… Правду ли люди говорят о тебе и мисс Фолконет?
Николас отпил пунша.
— Да, я действительно спас ее от толпы. Верно и то, что я привез ее к себе в дом и вызвал туда врача, чтобы тот полечил ее раны. Но нет, я не делал с ней ничего предосудительного: не соблазнял ее и не склонял к сожительству.
— Я и не думал, что ты на такое способен, — смущенно пробормотал Олли.
— Должен сознаться, что ты меня заинтриговал. Что именно говорят люди о том происшествии?
Олли изложил ему в подробностях ходившие по городу сплетни. Николас так разозлился, что готов был запустить бокалом в разряженную знать.
— Вырвать бы им их поганые языки! — с яростью произнес он.
Олли положил руку другу на плечо.
— Не волнуйся. Тебе эти слухи не принесли вреда.
— А как насчет мисс Фолконет?
Олли всплеснул руками.
— Не мне тебе объяснять, что женщинам такое не сходит с рук. Она была здесь сегодня, и мне ее было искренне жаль.
Николас часто наблюдал подобное раньше. Ему были хорошо знакомы эти подозрительные взгляды, этот шепоток и ледяное презрение, способное довести женщину до истерики и заставить ее с позором бежать из города.
— Выше нос, дружище! — сказал Олли. — Ты тут ни при чем.
— Именно я виноват, — мрачно ответил Николас. — И я намерен ответить за то, что сделал.
Простившись с Олли, лорд Силверблейд покинул бал.
Несколько дней Аврора никуда не выезжала.
И вот случилось то, чего она боялась больше всего. Перед завтраком Кэт, пожелав ей доброго утра, сообщила, что герцог посчитал за лучшее отправить ее в Овертон-Мэнор.
— Мне очень жаль, но я не могу идти против воли герцога, — добавила Кэт. — Я уверена, дорогая Аврора, что, как только все забудется, ты вернешься к нам. Я писала твоей сестре. Диана и лорд Овертон должны приехать сегодня.
Когда Кэтрин вышла из комнаты, Аврора не смогла сдержать горьких слез. К завтраку она не вышла. Никто не послал за ней. А часа через три к дому подъехал экипаж лорда Овер-тона.
В гостиной Диана бросилась обнимать сестру.
— Какое удовольствие снова видеть тебя! — воскликнула она. — Конечно, обидно, что все так вышло, но это не беда…
Аврора попыталась улыбнуться в ответ, но у нее ничего не получилось.
— Так, значит, герцогиня написала тебе… обо всем?
Диана кивнула.
— Не стоит расстраиваться, моя дорогая. Ведь ты снова будешь жить с нами.
— Да, нам было приятно узнать, что ты решила вернуться, — бодро произнес лорд Овертон. — Мы с радостью увезем тебя из этого мрачного города в наши зеленые сады. Там тебе будет гораздо лучше, чем здесь.
На лице Хэла сияла улыбка победителя.
— Да, милорд, — тихо произнесла Аврора.
Взгляд ее был отрешенным. Она не хотела или не могла ни о чем говорить. Но это и не потребовалось. Через минуту двери гостиной распахнулись. Чинно вошли герцог с герцогиней. За ними слуги несли на подносах всевозможные угощения — фрукты, восточные сладости, прохладительные напитки.
Хозяева и гости удобно расположились в мягких креслах и некоторое время вели светскую беседу — говорили о погоде, о лошадях, о нарядах…
Диану интересовало, чем живет лондонское общество, и герцогиня, правильно ее поняв, выдала ей самые свежие сплетни. Потом она оживленно принялась рассказывать о развлечениях, которыми было заполнено пребывание Авроры в столице. Сама Аврора почти не принимала участия в разговоре. Она лишь кивала, рассеянно улыбалась и иногда произносила несколько слов, подтверждая рассказ герцогини.
Неожиданно появился дворецкий и объявил о прибытии маркиза Силверблейда.
Николас стремительно вошел в гостиную. Авроре показалось, что с его появлением просторная комната стала тесной. Он, как положено, выразил свое почтение хозяевам дома, поприветствовал всех. Когда его взгляд остановился на Авроре, ее сердце забилось, как у испуганного зайчонка.
— Ваша светлость, — обратился Николас к герцогу, — я хотел бы поговорить с мисс Дианой Фолконет.
— Извольте, маркиз, — ответил герцог. — Если моя гостья не возражает против этого.
Все замерли, уставившись на лорда Силверблейда.
Николас поклонился герцогу, потом Диане. Ее молчание он воспринял как знак согласия вести разговор;
— Достопочтенная госпожа Фолконет, — начал он торжественным тоном, — я, Николас Девениш, маркиз Силверблейд, намерен предложить вашей сестре Авроре руку и сердце. Я прошу вашего благословения.
— Но я не хочу быть женой лорда Силверблейда! — неожиданно воскликнула Аврера.
Все уставились на нее как на сумасшедшую. Только Хэл довольно улыбался. Николас остался спокойным.
— Мне необходимо поговорить с мисс Авророй Фолконет наедине, — громко произнес он.
— Конечно, — сказал герцог и первым направился к дверям. За ним последовали остальные.
Николас и Аврора долго молчали. Аврора чувствовала, как в ней закипает злость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91