ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но Джеку Шелби было невдомек, что он лицом к лицу столкнулся с сыном Люсьена Доминика и при этом угрожает его сестре.
Френсис взвел курок, раздался хорошо знакомый щелчок, и смех мгновенно стих как по волшебству.
– Рея, подойди ко мне.
Она попыталась было разжать железное кольцо корявых рук, которые по-прежнему крепко прижимали ее, но безуспешно.
– Я – Френсис Доминик, маркиз Чардиналл, – высокомерно заявил молодой человек. – Считаю своим долгом представиться, потому что не имею обыкновения убивать человека, не будучи с ним знаком, – заявил он с холодным высокомерием, которое наполнило бы отцовской гордостью сердце Люсьена Доминика, будь он здесь. Да и Рея в эту минуту не могла оторвать глаз от брата, словно впервые увидев его.
Слова Френсиса немного охладили бандитов – убить титулованного джентльмена, высокородного маркиза совсем не то, что прикончить насмерть перепуганного фермера. Да и потом, смерть этого аристократа наверняка всполошит власти, а это им ни к чему.
Тем не менее Джек Шелби, ничуть не испугавшись, продолжал сверлить юношу взглядом, в котором сквозило беспредельное презрение. Его огромные руки обхватили Рею за талию, он с силой прижал женщину к себе, используя тело жертвы как щит.
– Уверен, что сможешь всадить в меня пулю и не поранить леди? Даже если тебе и повезет, щенок, так у меня тут двадцать человек, и, уж будь уверен, они не позволят хладнокровно пристрелить Джека Шелби!
Брови Френсиса взметнулись вверх, когда он понял, кто перед ним. На минуту он замешкался, ведь вначале он был уверен, что перед ним просто какой-то деревенский дуралей, которому вздумалось поухаживать за сестрой.
Шелби, который привык полагаться только на инстинкты, моментально воспользовался замешательством противника. Рука его как молния скользнула в карман, и через мгновение пальцы нащупали холодное лезвие ножа.
Рея успела опустить глаза как раз вовремя, чтобы увидеть зловещий блеск стали в его руке. Она пронзительно вскрикнула.
Френсис моментально нажал на спуск. Грохот выстрела прогремел как гром, и пороховой дым наполнил комнату. Воцарилась жуткая тишина.
Снова раздался крик Реи. В нем звучало отчаяние, глаза ее были прикованы к фигуре Френсиса, бессильно привалившегося к двери. Из плеча у него торчала рукоятка ножа. Широченная ладонь Джека Шелби закрыла ей рот, а сам бандит уставился на молодого джентльмена, пытавшегося угрожать ему. Торжествующая усмешка скривила тонкие губы, когда он увидел кровь, багровой струей хлеставшую из глубокой раны.
– Вы все видели – этот щенок попытался прикончить меня, – спокойно заявил Шелби. – Жаль, если он умрет от раны, но что поделаешь? Да и при чем тут мы? Может, он просто лунатик и заблудился в темноте? А в темноте чего не бывает, можно и рухнуть со скал и разбиться насмерть, не так ли? Допустим, его молоденькая жена попыталась его удержать, вот он и увлек ее за собой, бедняжку, – с беспредельным цинизмом произнес Шелби.
Закончив речь, он наконец бросил взгляд через плечо на своих людей, которые изо всех сил старались привлечь его внимание. Все они как один уставились на дверь. Решив, что все дело в раненом сопляке, Джек обернулся, на лице его играла широкая усмешка.
Но стоило ему только вглядеться в темную фигуру, застывшую в полумраке на пороге комнаты, как ощущение надвигающейся опасности заставило его похолодеть. Джек весь подобрался – было что-то зловещее в неподвижности, с какой незнакомец молча разглядывал его.
– Слышь, парень, надеюсь, у тебя хватит ума идти своей дорогой. И забудь о том, что видел, – с угрозой в голосе произнес Джек.
– А если у тебя есть хоть немного ума, ты немедленно отпустишь эту леди, – приказал ледяной голос. И чтобы его слова не пропали даром, тут же послышались два щелчка, когда неизвестный взвел курки пистолетов, которые держал в обеих руках.
– Ты либо осел, либо не понимаешь, с кем имеешь дело, – все еще ухмыляясь, процедил Шелби.
– Ошибаешься, я отлично знаю, с кем имею дело. Поэтому от всей души советую тебе отпустить леди, поскольку она моя жена и я не намерен терпеть, чтобы ты трогал ее своими грязными лапами, – ответил незнакомец. Сделав шаг вперед, он оказался на свету, и Джек Шелби в первый раз за много лет содрогнулся, увидев чеканные черты Данте Лейтона, маркиза Джейкоби.
Сказать, что бандит был удивлен, значило бы ничего не сказать. Он замер будто громом пораженный. И поскольку мозг его отказывался верить происходящему, руки на мгновение слегка разжались, и этого оказалось достаточно, чтобы Рея воспользовалась его замешательством. Отпихнув Шелби в сторону, она кинулась к мужу.
Рея была так счастлива увидеть его лицо, так благодарна, что он пришел ей на помощь, что ноги у нее подкосились и она в слезах почти упала Данте на грудь. Впрочем, это была лишь минутная слабость. Юркнув мужу за спину, она склонилась над раненым братом.
– Так, значит, ты не забыл меня? – осведомился Данте, вглядываясь в потемневшее от ярости лицо Джека.
Тот вызывающе сплюнул на пол.
– Чтоб ты сдох!
– Ты мог быть совершенно уверен, что я непременно дождусь тебя, – произнес Данте, и глаза его сверкнули холодным блеском.
Джек, казалось, обезумел от ярости. Глаза его горели, на губах пузырилась пена, он не мог отвести взгляда от человека, который, как он считал, был убийцей его дочери, а теперь так надменно стоял перед ним. Но даже сейчас Джек не мог не заметить, что столкнулся совсем не с тем беспутным молодым вельможей, который когда-то дал деру из этих мест.
Стоявший перед ним человек излучал опасность. Джек чувствовал ее дыхание в ледяном блеске его мрачных, как штормовое море, глаз и в том, как он просто стоял перед ним в пугающей неподвижности, не выказывая никаких чувств.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
Френсис взвел курок, раздался хорошо знакомый щелчок, и смех мгновенно стих как по волшебству.
– Рея, подойди ко мне.
Она попыталась было разжать железное кольцо корявых рук, которые по-прежнему крепко прижимали ее, но безуспешно.
– Я – Френсис Доминик, маркиз Чардиналл, – высокомерно заявил молодой человек. – Считаю своим долгом представиться, потому что не имею обыкновения убивать человека, не будучи с ним знаком, – заявил он с холодным высокомерием, которое наполнило бы отцовской гордостью сердце Люсьена Доминика, будь он здесь. Да и Рея в эту минуту не могла оторвать глаз от брата, словно впервые увидев его.
Слова Френсиса немного охладили бандитов – убить титулованного джентльмена, высокородного маркиза совсем не то, что прикончить насмерть перепуганного фермера. Да и потом, смерть этого аристократа наверняка всполошит власти, а это им ни к чему.
Тем не менее Джек Шелби, ничуть не испугавшись, продолжал сверлить юношу взглядом, в котором сквозило беспредельное презрение. Его огромные руки обхватили Рею за талию, он с силой прижал женщину к себе, используя тело жертвы как щит.
– Уверен, что сможешь всадить в меня пулю и не поранить леди? Даже если тебе и повезет, щенок, так у меня тут двадцать человек, и, уж будь уверен, они не позволят хладнокровно пристрелить Джека Шелби!
Брови Френсиса взметнулись вверх, когда он понял, кто перед ним. На минуту он замешкался, ведь вначале он был уверен, что перед ним просто какой-то деревенский дуралей, которому вздумалось поухаживать за сестрой.
Шелби, который привык полагаться только на инстинкты, моментально воспользовался замешательством противника. Рука его как молния скользнула в карман, и через мгновение пальцы нащупали холодное лезвие ножа.
Рея успела опустить глаза как раз вовремя, чтобы увидеть зловещий блеск стали в его руке. Она пронзительно вскрикнула.
Френсис моментально нажал на спуск. Грохот выстрела прогремел как гром, и пороховой дым наполнил комнату. Воцарилась жуткая тишина.
Снова раздался крик Реи. В нем звучало отчаяние, глаза ее были прикованы к фигуре Френсиса, бессильно привалившегося к двери. Из плеча у него торчала рукоятка ножа. Широченная ладонь Джека Шелби закрыла ей рот, а сам бандит уставился на молодого джентльмена, пытавшегося угрожать ему. Торжествующая усмешка скривила тонкие губы, когда он увидел кровь, багровой струей хлеставшую из глубокой раны.
– Вы все видели – этот щенок попытался прикончить меня, – спокойно заявил Шелби. – Жаль, если он умрет от раны, но что поделаешь? Да и при чем тут мы? Может, он просто лунатик и заблудился в темноте? А в темноте чего не бывает, можно и рухнуть со скал и разбиться насмерть, не так ли? Допустим, его молоденькая жена попыталась его удержать, вот он и увлек ее за собой, бедняжку, – с беспредельным цинизмом произнес Шелби.
Закончив речь, он наконец бросил взгляд через плечо на своих людей, которые изо всех сил старались привлечь его внимание. Все они как один уставились на дверь. Решив, что все дело в раненом сопляке, Джек обернулся, на лице его играла широкая усмешка.
Но стоило ему только вглядеться в темную фигуру, застывшую в полумраке на пороге комнаты, как ощущение надвигающейся опасности заставило его похолодеть. Джек весь подобрался – было что-то зловещее в неподвижности, с какой незнакомец молча разглядывал его.
– Слышь, парень, надеюсь, у тебя хватит ума идти своей дорогой. И забудь о том, что видел, – с угрозой в голосе произнес Джек.
– А если у тебя есть хоть немного ума, ты немедленно отпустишь эту леди, – приказал ледяной голос. И чтобы его слова не пропали даром, тут же послышались два щелчка, когда неизвестный взвел курки пистолетов, которые держал в обеих руках.
– Ты либо осел, либо не понимаешь, с кем имеешь дело, – все еще ухмыляясь, процедил Шелби.
– Ошибаешься, я отлично знаю, с кем имею дело. Поэтому от всей души советую тебе отпустить леди, поскольку она моя жена и я не намерен терпеть, чтобы ты трогал ее своими грязными лапами, – ответил незнакомец. Сделав шаг вперед, он оказался на свету, и Джек Шелби в первый раз за много лет содрогнулся, увидев чеканные черты Данте Лейтона, маркиза Джейкоби.
Сказать, что бандит был удивлен, значило бы ничего не сказать. Он замер будто громом пораженный. И поскольку мозг его отказывался верить происходящему, руки на мгновение слегка разжались, и этого оказалось достаточно, чтобы Рея воспользовалась его замешательством. Отпихнув Шелби в сторону, она кинулась к мужу.
Рея была так счастлива увидеть его лицо, так благодарна, что он пришел ей на помощь, что ноги у нее подкосились и она в слезах почти упала Данте на грудь. Впрочем, это была лишь минутная слабость. Юркнув мужу за спину, она склонилась над раненым братом.
– Так, значит, ты не забыл меня? – осведомился Данте, вглядываясь в потемневшее от ярости лицо Джека.
Тот вызывающе сплюнул на пол.
– Чтоб ты сдох!
– Ты мог быть совершенно уверен, что я непременно дождусь тебя, – произнес Данте, и глаза его сверкнули холодным блеском.
Джек, казалось, обезумел от ярости. Глаза его горели, на губах пузырилась пена, он не мог отвести взгляда от человека, который, как он считал, был убийцей его дочери, а теперь так надменно стоял перед ним. Но даже сейчас Джек не мог не заметить, что столкнулся совсем не с тем беспутным молодым вельможей, который когда-то дал деру из этих мест.
Стоявший перед ним человек излучал опасность. Джек чувствовал ее дыхание в ледяном блеске его мрачных, как штормовое море, глаз и в том, как он просто стоял перед ним в пугающей неподвижности, не выказывая никаких чувств.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194