ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Тогда передайте Брюсу, что его условия для меня неприемлемы! Мне нужны деньги!
Элизабет помолчала, прежде чем сообщить следующее английскому монарху:
— Ваше величество, наш король уполномочил меня заявить, что вы оскорбляете его, думая, что он готов вернуть оружие, которое впоследствии вы используете в войне против его же народа.
Эдуард II сжал кулаки и, топнув ногой, крикнул:
— Я не объявлял войну! И вам это хорошо известно!
Элизабет, стараясь сохранять спокойствие и уверенность, произнесла:
— Позвольте заметить, что англичане никогда заранее не сообщают о своих намерениях напасть на кого-либо из соседей.
— Почему Брюс решил, что я готовлюсь к войне, герольд? — уже спокойнее спросил Эдуард II.
— Ваше величество, я лишь передаю послания короля Брюса, а его мысли и предположения мне неизвестны.
Король Эдуард II поднял указательный палец кверху.
— Тогда передайте Брюсу мое решение, и пусть он хорошенько его обдумает: граф Страта будет гнить в Тауэре до тех пор, пока вы не заплатите за него выкуп! — И, немного помолчав, добавил:
— Или пока мы не найдем других подходящих условий обмена.
Как всегда, Роберт Брюс заранее предусмотрел возможные варианты, и Элизабет знала, как отвечать королю в том или ином случае.
— Мой король может предложить вам следующий обмен: вы освобождаете лорда Уильяма, а Роберт Брюс возвращает вам маршала Нортумберленда.
Немного подумав, Эдуард II мрачно проговорил:
— Пэра в обмен на простого маршала?
У Элизабет Гордон был готов подходящий аргумент, и она добавила:
— Король Роберт Брюс уполномочил меня напомнить вам, ваше величество, что вы — крестный отец детей маршала. Наш король полагает, что это будет равноценный обмен.
— Какие еще подробности вам удалось вытянуть из маршала, кроме трогательной истории о крестном отце-короле?
— Ваше величество, маршалу Нортумберленду никто не причинит вреда, пока наш лорд Уильям будет в безопасности. Маршал по своей воле рассказал о том, что вы были крестным отцом его детей, а также передал послание своей супруге, которое я доставила во время осеннего сбора урожая.
Эдуард II Плантагенет поднял голову и несколько минут молча глядел в потолок конюшни, сквозь щели которого пробивались тонкие солнечные лучи.
— Ладно, — наконец произнес он. — Я подумаю.
Скоро вы узнаете мой ответ.
Элизабет почтительно склонила голову перед королем.
— Хорошо, ваше величество. Я буду ждать вашего ответа.
— Вы можете понадобиться мне в любой момент, герольд, поэтому сообщайте управляющему замка Дугласа, куда вы отлучаетесь и где вас можно найти.
— Обязательно, ваше величество.
Эдуард II смерил ее пристальным взглядом и неожиданно захихикал:
— Я вижу, вы весело проводите время в компании Рандольфа Макквина!
Едкое замечание короля не требовало ответа от Элизабет.
— Всего хорошего, ваше величество, — промолвила она и направилась к двери.
— Леди Элизабет!
Элизабет Гордон обернулась. Было немного странно видеть Эдуарда II Плантагенета — представительного мужчину в роскошной королевской одежде — стоящим посреди неубранной конюшни.
— Вы достойно несете свою службу, герольд!
Подобный комплимент нечасто приходилось слышать из уст короля Эдуарда II. Элизабет снова вежливо поклонилась.
— Благодарю вас, ваше величество.
Элизабет осталась довольна ходом беседы с королем и надеялась, что Роберт Брюс по достоинству оценит ее старания и усилия. Теперь ее ждало не менее важное испытание: новая встреча с Рандольфом Макквином, который ждал ее, сидя на камне около солнечных часов.
— Я поклялась Эдуарду II, что ваш визит в замок Дугласа вызван лишь личными причинами, но если окажется, что вы приехали в южную Шотландию с недобрыми намерениями, я дорого заплачу за обман.
Рандольф прижал руку к груди:
— Клянусь, мои помыслы чисты!
Элизабет Гордон допускала, что Макквин прибыл в замок Дугласа не с тайными намерениями, но его постоянные вопросы о планах Роберта Брюса и случайно оброненная фраза о предстоящем Рождестве убеждали ее в существовании каких-то секретных замыслов, которые она, как герольд короля, должна была разгадать.
— Вы должны вернуться к Брюсу? — спросил Рандольф.
— Да, но не сейчас.
— Элизабет, мне показалось, что вас заинтересовала история двух лебедей, живущих на озере Ланарк.
Если хотите на них посмотреть, можно завтра утром туда отправиться.
— А как же ваш брат? Вы мало времени проводите с ним, хотя прибыли в замок Дугласа из-за него, не так ли?
Рандольф нахмурился, почувствовав в вопросе Элизабет подвох. Не мог же он откровенно рассказать ей о готовящейся объединенной рождественской мессе, на которую необходимо представить мощи святого Колумбы! Ему не хотелось обманывать Элизабет, но открывать тайну он не имел права.
— Я не ожидал, что встречу Драммонда в замке Дугласа, — сказал он. — А вы знали, что он здесь?
— Нет, — пожала плечами Элизабет. — И все-таки, Рандольф, мне думается, что после долгой разлуки с братом вам хочется чаще находиться в его обществе, а не в моем.
— Вы не правы, Элизабет, к тому же я каждый день вижусь с Драммондом.
Слова Рандольфа звучали правдиво: он действительно ходил с братом на молитву в часовню, обедал с его семьей, в то время как дама-герольд предпочитала питаться в одиночестве в своей комнате.
— Так вы согласны поехать со мной на озеро Ланарк? — спросил Макквин, с надеждой глядя на Элизабет.
— Согласна, но при одном условии: вы больше никогда не предложите мне стать вашей любовницей!
Рандольф согласно закивал головой. После подслушанного разговора между королем Эдуардом II и Элизабет Гордон сомнения и тревоги, постоянно мучившие его, рассеялись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33