ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они уже лет пятьдесят как вышли из моды, однако это ровным счетом ничего не значило. Ведь на бал-маскарад никто не является одетым по последней моде.На самом дне сундука лежало изумительной красоты платье из серебристой материи, с плотным лифом, усыпанным жемчужинками, и развевающимися юбками, необычайно популярными в прошлом столетии. Едва коснувшись его, Софи почувствовала себя принцессой. За долгие годы оно слежалось, но одна из горничных вытащила его на улицу проветрить, после чего сбрызнула розовой водой, и затхлый запах исчез.Софи искупали, надушили, сделали прическу и даже подкрасили помадой губы.— Только не говорите мисс Розамунд, — шепнула горничная. — Это ее помада.— Ой, смотрите, что я нашла! — раздался возглас миссис Гиббонз. — Перчатки!Взглянув, Софи увидела, что экономка держит в руке длинные, по локоть, перчатки.— Посмотрите, — проговорила она, взяв у миссис Гиббонз одну и тщательно ее осмотрев, — герб Пенвудов и монограмма. Прямо у отворота.Миссис Гиббонз взглянула на ту, что держала в руке.— «С.Л.Г.». Сара Луиза Ганнингуорт. Ваша бабушка.Софи удивленно взглянула на нее. Миссис Гиббонз никогда не упоминала о том, что граф — ее отец. Да и вообще ни один человек в Пенвуд-Парке никогда не говорил о том, что Софи связана с семейством Ганнингуорт родственными узами.— Она ведь вам самая настоящая бабушка, — заявила миссис Гиббонз. — Слишком долго мы все об этом молчали. Стыд и позор, что к Розамунд и Пози относятся как к дочерям графа, а вы, настоящая его дочь, вынуждены прислуживать им, как простая служанка!Все три горничные согласно закивали.— И вот сегодня, пусть хотя бы на одну ночь, вы станете царицей бала. — И, улыбнувшись, Миссис Гиббонз медленно повернула Софи лицом к зеркалу.— Неужели это я? — ахнула Софи. Миссис Гиббонз кивнула; и глаза ее подозрительно блеснули.— Вы выглядите просто очаровательно, дорогая моя, — прошептала она.Софи медленно протянула руку к волосам.— Не трогайте! — испуганно воскликнула одна из горничных. — Испортите прическу!— Хорошо, не буду, — пообещала Софи и улыбнулась, стараясь сдержать слезы. Волосы ее были осыпаны блестящей пудрой, и она казалась самой себе принцессой из сказки. Темно-русые локоны были собраны на затылке, а один длинный локон спускался по шее до плеч. Глаза, обычно мшисто-зеленого цвета, сверкали, как изумруды.Хотя Софи подозревала, что блестят они скорее от невыплаканных слез.— Вот вам маска, — поспешно проговорила миссис Гиббонз. На самом деле это оказалась полумаска, из тех, что завязываются на затылке, чтобы не нужно было держать ее рукой. — А теперь нам нужны туфли.Софи уныло взглянула на свои стоявшие в углу туфли, старые и безобразные,— Боюсь, у меня нет ничего, что бы подошло к такой красоте.Горничная, которая накрасила Софи губы, принесла пару белых туфель.— Это туфли Розамунд.Софи быстро сунула ногу в правую туфлю и так же быстро вытащила ее.— Велики, — сказала она, обращаясь к миссис Гиббонз. — Я не смогу в них ходить.Экономка повернулась к служанке.— Принеси туфли Пози.— Они еще больше, — сказала Софи. — Мне ли не знать. Я ведь их постоянно чищу.Миссис Гиббонз тяжело вздохнула:— Что ж, ничего не поделаешь. Придется совершить налет на коллекцию туфель Араминты.Софи даже в дрожь бросило. От одной мысли, что придется примерять туфли Араминты, мурашки побежали по спине. Но другого выхода не было. Не идти же босиком. Хотя это и бал-маскарад, но босой ее туда вряд ли пустят.Несколько минут спустя горничная вернулась с парой изящных белых шелковых туфелек, прошитых серебряной ниткой и украшенных розочками из фальшивых бриллиантов.Софи нехотя сунула ногу в одну туфельку, потом в другую. Они были в самый раз.— А как к платью-то подходят, — заметила одна из горничных, указывая на серебряную строчку, — словно для него и сшиты.— Ну, хватит восторгаться туфлями, — прервала ее миссис Гиббонз и обратилась к Софи:— Теперь внимательно выслушайте и запомните то, что я вам скажу. Кучер уже отвез графиню и девочек в Бриджертон-Хаус и вернулся. Он отвезет вас на бал. Но он должен дожидаться у входа в Бриджертон-Хаус на тот случай, если графине захочется уехать. А это означает, что вы должны уйти ровно в полночь и ни секундой позже. Понятно?Софи кивнула и взглянула на стенные часы. Был десятый час. Значит, она сможет побыть на балу больше двух часов.— Спасибо вам, — прошептала она. — Огромное спасибо.Промокнув глаза носовым платочком, миссис Гиббонз проговорила:— Не благодарите меня, моя милая. Самой большой наградой для меня будет, если вы хорошо проведете время на балу.Софи снова взглянула на часы. Два часа.Два часа, в которые она должна вместить всю жизнь. Глава 2 "Бриджертоны — поистине уникальная семья. Вряд ли найдется в Лондоне человек, который не знал бы, что все они удивительно похожи друг на друга или что их имена располагаются в алфавитном порядке: Энтони, Бенедикт, Колин, Дафна, Элоиза, Франческа, Грегори и Гиацинта Имеется в виду английский алфавит: Anthony, Benedict, Colin, Daphne, Eloize, Francezca, Gregory, Hyacinth.

. Интересно, как назвали бы покойный виконт и далеко не покойная, а вполне еще бодрая вдовствующая виконтесса своего следующего отпрыска под номером девять, если бы тот у них появился? Имоджин? Иниго? Может, это и хорошо, что они остановились на восьми". «Светские новости от леди Уислдаун», 2 июня 1815 года
Бенедикт Бриджертон был вторым из восьми детей, но временами чувствовал себя так, будто он сотый.Бал, который задумала устроить его неугомонная матушка, назывался балом-маскарадом, и Бенедикт послушно надел черную полумаску, прекрасно понимая, что это бесполезно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики