ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сочувственных взглядов Памелы она просто не могла выносить. За прошедшие две недели ее чувства прошли все стадии — от взрыва негодования до глубокой печали. Порой ее охватывала ярость; она злилась на Стивена и на себя. Злилась на себя за то, что полюбила его. Иногда же она чувствовала себя до такой степени опустошенной, что ей не хотелось жить. Колени у нее слабели от стыда всякий раз, когда она вспоминала о своей распущенности в ту ночь. Хейли вся замирала при мысли о том, что открыто сказала ему о своей любви. В первую неделю после его отъезда она боялась, что забеременела, но это не подтвердилось.
«Мне некого обвинять, кроме самой себя. Я отдала ему все, что у меня было — сердце, душу, невинность, — но этого оказалось недостаточно». Раз сто она перечитывала его записку, пока больше не могла видеть ее, и в конце концов вчера вечером бросила ее в камин. У нее на руках семья, на ней огромная ответственность; об этом и нужно думать. Забота о близких придает смысл ее жизни. Хватит барахтаться в жалости к себе; пора вернуться к прежней жизни.
Как это сделал, судя по всему, Стивен.
— Да-да, кто там? — спросил Гримзли, отворяя входную дверь. Он жмурился на солнце, ослепленный ярким светом. — А вы кто? Я вас знаю? Где же мои очки? — Он хлопнул рукой себя по лбу и вздрогнул, потому что проволочная оправа впилась в кожу.
Пристроив очки на кончике носа, он снова посмотрел перед собой, и на сей раз глаза его расширились от изумления. У дверей стоял человек, облаченный в ливрею, лучшую из всех, когда-либо виденных Гримзли.
В этот момент Уинстон появился в холле.
— Кто вы такой, черт побери, и чего вам тут надо? — рявкнул он.
— Я должен передать записку мисс Хейли Олбрайт, — сообщил посыльный, сохраняя на лице бесстрастное выражение. — Она дома?
Гримзли смущенно одернул свой сюртук.
— Да, мисс Олбрайт дома. Подождите здесь.
Уинстон смотрел на посланца с явным подозрением.
— Ступай-ка, поищи мисс Хейли, Гримзли. А я присмотрю за этим красавцем. Если что, я живо с ним управлюсь.
Стараясь сохранить достоинство, Гримзли вышел из холла и отправился на поиски мисс Хейли. Он понятия не имел, где она может быть.
Чтобы найти ее, ему потребовалось почти двадцать минут. После усиленных поисков он в конце концов обнаружил ее в огороде, где она вместе с Келли и Памелой полола грядки. Выслушав его сообщение о появлении странного человека, сестры пошли к дому вслед за ним.
— Мисс Хейли Олбрайт? — осведомился посыльный, переводя взгляд с Хейли на Памелу.
— Это я, — сказала Хейли, выступая вперед.
Он подал ей сложенный и запечатанный восковой печатью лист веленевой бумаги.
— Я должен передать вам письмо от графини Блэкмор. Графиня просила подождать ответа.
— От графини Блэкмор? — переспросила Хейли в полной растерянности. Она повертела в руках толстый лист бумаги. — Я никогда не слышала о такой. Вы уверены, что это письмо для меня?
— Совершенно уверен.
— А что там написано? — спросила Келли, дергая сестру за юбку.
— Давай посмотрим. — И, сломав печать, Хейли прочла записку. — Как странно…
— Что? — спросили Келли и Памела вместе.
— Эта графиня Блэкмор приглашает меня к себе, в свой лондонский особняк, завтра на чай. Она пишет, что, хотя мы никогда не встречались, она недавно узнала, что у нас есть общие друзья, и ей очень хотелось бы со мной познакомиться.
— Какие это общие друзья? — спросила Памела, заглядывая через плечо Хейли, чтобы прочесть послание.
— Она не пишет.
Келли восторженно захлопала в ладоши.
— Чай у графини? А мне можно пойти? Ну пожалуйста, Хейли!
Хейли покачала головой в полном смущении.
— Нет, милочка, полагаю, что нельзя. — Затем она обратилась к человеку в ливрее с вопросом: — Графиня ждет моего ответа?
— Да, мисс Олбрайт. Если вы примете приглашение графини, за вами будет прислана карета, чтобы отвезти вас в Лондон и обратно.
— Понятно. — Хейли взглянула на Памелу. — Что же мне делать?
— Я думаю, нужно ехать, — не колеблясь, ответила Памела.
— И я тоже, — пискнула Келли.
— В конце концов, не так часто нас приглашают на чай с графиней, верно? — сказала Памела, подбадривая сестру улыбкой. — Тебе будет очень полезно побывать где-нибудь. И потом, разве ты не умираешь от любопытства? Кто такие ваши общие друзья?
— Да, признаюсь, это так. — Хейли перечитала приглашение еще раз, не веря, что оно адресовано ей. — Хорошо, — сказала она. — Можете передать графине, что я с величайшим удовольствием принимаю ее приглашение.
— Благодарю вас, мисс Олбрайт. Карета графини будет здесь завтра в одиннадцать часов.
Хейли, Памела, Келли, Гримзли и даже Уинстон столпились у окна, прижав носы к стеклу, и смотрели, как элегантный экипаж исчезает из виду.
— Привяжите меня к грот-шкоуту и пустите по ветру! — рявкнул Уинстон. — В жизни не видывал такой чудной оснастки.
— Ты прав, — со смехом согласилась Памела. — Боже мой, Хейли, а что же ты наденешь?
Хейли в замешательстве уставилась на сестру.
— Понятия не имею. У меня нет ничего маломальски подходящего.
— А как насчет того бледно-аквамаринового платья…
— Нет! — Резкий ответ словно резанул воздух. — То есть я хочу сказать, что оно слишком нарядно для чаепития, — поспешно поправилась Хейли.
Ей даже думать не хотелось об этом платье. Начнешь с платья, а потом вспомнишь Стивена и тот вечер, когда она надевала это платье, а ей этого решительно не хотелось.
— Можешь взять что-нибудь у меня, — предложила Памела.
— Это очень мило с твоей стороны, но я слишком высокая, — сказала Хейли. — Надену одно из своих сереньких платьев.
— Ничего подобного!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
«Мне некого обвинять, кроме самой себя. Я отдала ему все, что у меня было — сердце, душу, невинность, — но этого оказалось недостаточно». Раз сто она перечитывала его записку, пока больше не могла видеть ее, и в конце концов вчера вечером бросила ее в камин. У нее на руках семья, на ней огромная ответственность; об этом и нужно думать. Забота о близких придает смысл ее жизни. Хватит барахтаться в жалости к себе; пора вернуться к прежней жизни.
Как это сделал, судя по всему, Стивен.
— Да-да, кто там? — спросил Гримзли, отворяя входную дверь. Он жмурился на солнце, ослепленный ярким светом. — А вы кто? Я вас знаю? Где же мои очки? — Он хлопнул рукой себя по лбу и вздрогнул, потому что проволочная оправа впилась в кожу.
Пристроив очки на кончике носа, он снова посмотрел перед собой, и на сей раз глаза его расширились от изумления. У дверей стоял человек, облаченный в ливрею, лучшую из всех, когда-либо виденных Гримзли.
В этот момент Уинстон появился в холле.
— Кто вы такой, черт побери, и чего вам тут надо? — рявкнул он.
— Я должен передать записку мисс Хейли Олбрайт, — сообщил посыльный, сохраняя на лице бесстрастное выражение. — Она дома?
Гримзли смущенно одернул свой сюртук.
— Да, мисс Олбрайт дома. Подождите здесь.
Уинстон смотрел на посланца с явным подозрением.
— Ступай-ка, поищи мисс Хейли, Гримзли. А я присмотрю за этим красавцем. Если что, я живо с ним управлюсь.
Стараясь сохранить достоинство, Гримзли вышел из холла и отправился на поиски мисс Хейли. Он понятия не имел, где она может быть.
Чтобы найти ее, ему потребовалось почти двадцать минут. После усиленных поисков он в конце концов обнаружил ее в огороде, где она вместе с Келли и Памелой полола грядки. Выслушав его сообщение о появлении странного человека, сестры пошли к дому вслед за ним.
— Мисс Хейли Олбрайт? — осведомился посыльный, переводя взгляд с Хейли на Памелу.
— Это я, — сказала Хейли, выступая вперед.
Он подал ей сложенный и запечатанный восковой печатью лист веленевой бумаги.
— Я должен передать вам письмо от графини Блэкмор. Графиня просила подождать ответа.
— От графини Блэкмор? — переспросила Хейли в полной растерянности. Она повертела в руках толстый лист бумаги. — Я никогда не слышала о такой. Вы уверены, что это письмо для меня?
— Совершенно уверен.
— А что там написано? — спросила Келли, дергая сестру за юбку.
— Давай посмотрим. — И, сломав печать, Хейли прочла записку. — Как странно…
— Что? — спросили Келли и Памела вместе.
— Эта графиня Блэкмор приглашает меня к себе, в свой лондонский особняк, завтра на чай. Она пишет, что, хотя мы никогда не встречались, она недавно узнала, что у нас есть общие друзья, и ей очень хотелось бы со мной познакомиться.
— Какие это общие друзья? — спросила Памела, заглядывая через плечо Хейли, чтобы прочесть послание.
— Она не пишет.
Келли восторженно захлопала в ладоши.
— Чай у графини? А мне можно пойти? Ну пожалуйста, Хейли!
Хейли покачала головой в полном смущении.
— Нет, милочка, полагаю, что нельзя. — Затем она обратилась к человеку в ливрее с вопросом: — Графиня ждет моего ответа?
— Да, мисс Олбрайт. Если вы примете приглашение графини, за вами будет прислана карета, чтобы отвезти вас в Лондон и обратно.
— Понятно. — Хейли взглянула на Памелу. — Что же мне делать?
— Я думаю, нужно ехать, — не колеблясь, ответила Памела.
— И я тоже, — пискнула Келли.
— В конце концов, не так часто нас приглашают на чай с графиней, верно? — сказала Памела, подбадривая сестру улыбкой. — Тебе будет очень полезно побывать где-нибудь. И потом, разве ты не умираешь от любопытства? Кто такие ваши общие друзья?
— Да, признаюсь, это так. — Хейли перечитала приглашение еще раз, не веря, что оно адресовано ей. — Хорошо, — сказала она. — Можете передать графине, что я с величайшим удовольствием принимаю ее приглашение.
— Благодарю вас, мисс Олбрайт. Карета графини будет здесь завтра в одиннадцать часов.
Хейли, Памела, Келли, Гримзли и даже Уинстон столпились у окна, прижав носы к стеклу, и смотрели, как элегантный экипаж исчезает из виду.
— Привяжите меня к грот-шкоуту и пустите по ветру! — рявкнул Уинстон. — В жизни не видывал такой чудной оснастки.
— Ты прав, — со смехом согласилась Памела. — Боже мой, Хейли, а что же ты наденешь?
Хейли в замешательстве уставилась на сестру.
— Понятия не имею. У меня нет ничего маломальски подходящего.
— А как насчет того бледно-аквамаринового платья…
— Нет! — Резкий ответ словно резанул воздух. — То есть я хочу сказать, что оно слишком нарядно для чаепития, — поспешно поправилась Хейли.
Ей даже думать не хотелось об этом платье. Начнешь с платья, а потом вспомнишь Стивена и тот вечер, когда она надевала это платье, а ей этого решительно не хотелось.
— Можешь взять что-нибудь у меня, — предложила Памела.
— Это очень мило с твоей стороны, но я слишком высокая, — сказала Хейли. — Надену одно из своих сереньких платьев.
— Ничего подобного!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93