ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кивком головы граф дал понять Поумрою, что пора подавать.— Не сесть ли нам возле окна? Впрочем, — с улыбкой добавил он, намекая на ее воздушный туалет, — вам, вероятно, совсем не жарко.— Что вы, мне, напротив, жарко… то есть я хочу сказать, что в комнате действительно душновато….«Ее смущение просто обворожительно», — подумал Дермотт. Она показалась ему очень молодой и совсем не похожей на ту, прежнюю обольстительницу.— Сколько вам лет? — ощутив странное беспокойство, спросил Дермотт.— Двадцать два.Вырвавшийся у него вздох облегчения вызвал у нее улыбку.— Я не думала, что это имеет значение.— Плохо уже то… Поставьте поднос, — сказал он несколько нервно, обращаясь к Поумрою, — мы сами себя обслужим. — Когда дворецкий удалился, Дермотт продолжил: — Неудобно то, что вы девственница, а уж спать с ребенком я бы и вовсе не стал. Впрочем, — усмехнулся он, — вы совсем не похожи на ребенка, мисс Лесли. Примите это как комплимент. — Он подал Изабелле бокал с шампанским.— Молли была уверена, что платье вам понравится, — с игривой улыбкой сказала Изабелла. — Я выгляжу достаточно соблазнительно?— В этом платье?.. О, несомненно! А белый цвет — это даже интересно, — пробормотал он, держа бокал возле самых губ.— Вероятно, это метафора, — сверкнула глазами Изабелла. — Еще одна идея Молли.— Она хорошо умеет оформить сцену.— К тому же я получила неплохую подготовку, сэр, — многозначительно заметила Изабелла. — Хотя, наверное, для вас этого недостаточно. У вас весьма серьезная репутация.Дермотт устроился в кресле поудобнее, взгляд его стал жестким.— Жаль, что вы девственница.— Если хотите, я могу отдать свою девственность кому-нибудь другому.— Нет! — отрезал он.— А вы можете это принять к сведению, — предложила она.— Не пойдет! — рыкнул он.— Тогда давайте перейдем реку как можно скорее.— У вас есть чувство юмора, мисс Лесли.— Как-то ночью мне пришлось наблюдать за вами.— Чертова кукла Молли должна была не выпускать вас из комнаты.— Она здесь ни при чем. Я была совершенно одна, к тому же лучше учителя, чем вы, мне просто не найти. Хотя вы тогда вели себя эгоистично. Не уверена, что леди получила удовольствие.— С вами я постараюсь не быть эгоистичным. — Он постепенно стал упокаиваться.— Молли сказала, между прочим, что я могу вести себя как настоящая эгоистка — вы сами о себе позаботитесь.— Что сие означает? — с ухмылкой спросил он.— Сие означает, что вы законченный развратник.— Не могу спорить.— Тогда позвольте задать вам вопрос: вы занимаетесь развратом, ни о чем не думая?— В основном да. — Он пожал плечами;— А я долго раздумывала, прежде чем на это решиться.— Не удивляйтесь, но я тоже. Как правило, — он улыбнулся, — я не занимаюсь развратом с девственницами. Так что сегодня случай уникальный.— И что это значит?— Это что, допрос? — Он весело блеснул глазами.— Нет, вы все-таки ответьте.— По правде говоря, я и сам не знаю. Не знаю, почему вы так меня очаровали.— Я вас очаровала?— Кажется, да.— Этим? — Она провела рукой по платью.— Это тоже играет роль, — с мальчишеской улыбкой ответил он.— А меня, — ее лицо приняло решительное выражение, — соблазняет ваша внешность.— Тогда нас обоих следует считать пустышками, — заключил Дермотт. Но на самом деле думал иначе. Он переспал с десятками красавиц, но ни одна из них не вызывала у него таких чувств.— Вы действительно хотите есть?— А вы? — осторожно спросил он, и его сердце на миг замерло.— Пока что я не хочу есть. Я слишком взволнована. — Ее голос звучал хрипловато.Он отставил свой бокал, выпрямился на стуле и окинул ее хищным взглядом.— А чем бы вы хотели заняться?В нерешительности она закусила губу, затем выпалила:— Хочу посмотреть вашу спальню! — Сердце его забилось, но Дермотт сумел подавить волнение?.— Конечно, — встав на ноги, почти равнодушно сказал он.— Только не считайте меня нахальной особой. Бесс предупреждала, что мужчины не…— Вы зря волнуетесь. — Подав руку, он помог ей встать со стула.— И все же я никак не могу успокоиться. Так нервничаю!Ее рука оказалась такой маленькой и теплой, что Дермотт с трудом сохранил самообладание.— Возьмем с собой бутылку шампанского? — Он улыбнулся. — Для укрепления ваших нервов.— Да-да, возьмите. Хотя я перед отъездом уже выпила у Молли — пыталась успокоиться… так что теперь боюсь опьянеть.— Пьянейте, сколько хотите, — великодушно разрешил он, доставая шампанское из ведерка со льдом. — Лично мне стоит пропустить бутылку-другую, и мир кажется значительно лучше.Едва они вышли в коридор, откуда-то из тени возник Поумрой.— Отложите ужин, — распорядился Дермотт. — Я позвоню, когда мы будем готовы.— Отлично, сэр.Шеф-повар теперь наверняка разрыдается.— Пожалуй, я все же немного проголодалась, — извиняющимся тоном сказала Изабелла. Ноздри ее тронул аромат пищи.— Что-нибудь легкое? — предложил Дермотт.— Было бы неплохо. Кажется, я чувствую запах жареных цыплят.— Всего понемногу, Поумрой, — приказал Дермотт.— Прямо сейчас, сэр?— Прямо сейчас.— Мне так неловко, — начала Изабелла, когда они стали подниматься по лестнице.— Зря. Поумрой обо всем позаботится; Это его обязанность.— Наш дом был значительно меньше. И там все было не так официально. Я его немного боюсь, — призналась Изабелла.— Поумроя? — засмеялся Дермотт. — Если; вы голодны, мы немного поедим. Все очень просто. Я так редко бываю дома, что почти не докучаю своей прислуге.— Вы любите свой дом?Он обвел взглядом мраморный парадный вход, над которым высился громадный купол; со стен на них молчаливо взирали портреты предков.— Никогда об этом не задумывался. Наверное, да.— И тем не менее вы почти в нем не бываете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики