ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Отвечайте на вопрос прямо и однозначно. Вам ясно?
Бурк внимательно посмотрел на него.
— Вам ясно? — Синклер злобно повысил голос.
— Разумеется. — Бурк отвечал без всякого интереса.
Майор посмотрел на него с открытой неприязнью. Чванливая собака! До чего же Синклер ненавидел этих высоких, красивых ублюдков, которые о себе слишком много воображают! Он и раньше встречал людей, подобных Бурку, — сильных, с располагающей внешностью мужчин, вокруг которых вечно суетилось множество женщин! Он наблюдал за ними на балах и приемах, у них очень непринужденные манеры и гладкие улыбающиеся лица. Но женщины! Вьются вокруг них, как плющ, всячески стараются придвинуться к ним поближе, с обольстительными улыбками и жадными глазами! А разве на него, на майора, женщины смотрели когда-нибудь таким образом? Никогда! Только на этих адонисов, красивых ублюдков… вроде этого Александра Бурка! Но в запасе у майора был один аргумент, которым он заранее особенно наслаждался. Садистская улыбка слегка скривила его влажные, толстые губы.
— Вы признаете, капитан Бурк, что как командир нелегального пиратского судна под названием «Шершень» преднамеренно атаковали и взяли в плен капитана и всю команду одного из торговых кораблей Его Величества?
— Вы же знаете, что это так, майор.
— Отвечайте на вопросы!
Бурк вздохнул.
— Да.
— И вы признаете, что при этом насильственно захватили в плен одну из подданных Его Величества, молодую женщину по имени Элизабет Трент?
Как бы припоминая это имя, Бурк нахмурил брови.
— Она была на борту захваченного мной торгового судна, майор. Неужели вы считаете, что я должен был отказаться от своей миссии только потому, что какая-то проклятая английская шлюха случайно оказалась на попавшем мне в руки корабле?
— Довольно, мне надоела эта наглость! — заревел Синклер, ударив кулаком по столу. Гвардейцы схватили Бурка, и один из них сильно ударил его в живот, так что тот согнулся пополам, а другой с размаху опустил кулак на его затылок. Бурк рухнул на пол, его дыхание стало прерывистым. Гвардейцы склонились над ним, готовые ударить снова. Майор Синклер наблюдал всю сцену с удовольствием.
В это время раздался стук в дверь.
— Войдите! — пролаял Синклер.
Дверь открылась. На пороге стояла девушка. Ее высокая тонкая фигурка была облачена в роскошное муслиновое платье кремового цвета, светлые волосы гладко зачесаны, на шее поблескивало жемчужное ожерелье. В стоявшем рядом с ней мужчине Синклер узнал капитана Роберта Мабри, но все его внимание было сосредоточено на лице и фигуре девушки.
Он был чрезвычайно удивлен тем, что увидел. Ему, конечно, донесли уже о том, что девушка очень красива, — действительно, так и оказалось. Она обладала величественной, поразительной красотой, напоминающей весенний цветок. Но майора Синклера больше всего поразила не красота. В ее глазах и движениях он разглядел что-то необыкновенное. Девушке должно было быть не больше девятнадцати лет, и он ожидал увидеть в ней очаровательного ребенка. Однако перед ним стояла женщина. Под хрупкой, похожей на цветок внешностью майор разглядел недюжинный ум и внутреннюю силу. Как правило, молодые девушки не вызывали в нем никакого интереса, все эти глупые создания, хохотушки, болтушки и плаксы. Но Элизабет Трент была другой. Пока она стояла в дверях, он не мог отвести от нее глаз: эта королевская грация и нежная, захватывающая дух привлекательность.
Та, в свою очередь, совершенно не обращала внимания на майора, как будто его здесь и не было. Ее фиолетовые глаза расширились от ужаса и потрясения, когда она узнала человека на полу.
— А, входите, капитан… мисс Трент. — Синклер, заметив впечатление, произведенное на девушку открывшейся перед ней сценой, счел необходимым ее ободрить: — Не пугайтесь, мисс Трент, этот преступник больше не сможет причинить вам никакого вреда. Мои люди держат его под контролем.
Бурк с усилием поднял голову, и его глаза сузились в тонкие щелочки. При взгляде на Элизабет он сжал губы. Несмотря на всю силу обрушившихся на него ударов, пленник неожиданно показался всем очень опасным.
— Входите, входите, моя дорогая, — продолжал Синклер, и в его голосе сквозь добродушную снисходительность послышалось легкое нетерпение. — Входите, прошу вас. Поверьте, нет никаких причин бояться.
Но Элизабет все еще стояла без движения. Казалось, она ничего не слышит. Алекс и Элизабет смотрели друг на друга не отрываясь.
Синклер переводил прищуренные глаза с Александра Бурка на девушку и обратно. Здесь происходило нечто, чего он не понимал. Между двумя парами глаз, казалось, проскакивали искры. Девушка побледнела как полотно. Бурк, наоборот, вспыхнул, задышал часто и отрывисто, но Синклер теперь подозревал, что это вовсе не было связано с полученными им ударами. Майор терялся в догадках. Почему между этими двумя людьми такая напряженность? Вдруг он догадался. Может быть, есть нечто, о чем не поведал капитан захваченного торгового судна. Может быть, та версия, которую девушка рассказала Мабри, не является правдой или, во всяком случае, не полной правдой. Уголки губ Синклера поползли вверх. Он постарается все разузнать. О да, он все разузнает!
Капитан Мабри взял ее руку и почти насильно ввел в комнату. Она казалась оглушенной, и он, наклонившись к уху, заговорил вполголоса, пытаясь привести ее в чувство:
— Элизабет, что случилось? Он ничего не сможет больше вам сделать, не надо его бояться. Элизабет…
— Капитан Бурк! — бросил Синклер. Его голос звучал холодно и многозначительно. — Ответьте, пожалуйста, почему мисс Трент так реагирует на ваше присутствие?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Бурк внимательно посмотрел на него.
— Вам ясно? — Синклер злобно повысил голос.
— Разумеется. — Бурк отвечал без всякого интереса.
Майор посмотрел на него с открытой неприязнью. Чванливая собака! До чего же Синклер ненавидел этих высоких, красивых ублюдков, которые о себе слишком много воображают! Он и раньше встречал людей, подобных Бурку, — сильных, с располагающей внешностью мужчин, вокруг которых вечно суетилось множество женщин! Он наблюдал за ними на балах и приемах, у них очень непринужденные манеры и гладкие улыбающиеся лица. Но женщины! Вьются вокруг них, как плющ, всячески стараются придвинуться к ним поближе, с обольстительными улыбками и жадными глазами! А разве на него, на майора, женщины смотрели когда-нибудь таким образом? Никогда! Только на этих адонисов, красивых ублюдков… вроде этого Александра Бурка! Но в запасе у майора был один аргумент, которым он заранее особенно наслаждался. Садистская улыбка слегка скривила его влажные, толстые губы.
— Вы признаете, капитан Бурк, что как командир нелегального пиратского судна под названием «Шершень» преднамеренно атаковали и взяли в плен капитана и всю команду одного из торговых кораблей Его Величества?
— Вы же знаете, что это так, майор.
— Отвечайте на вопросы!
Бурк вздохнул.
— Да.
— И вы признаете, что при этом насильственно захватили в плен одну из подданных Его Величества, молодую женщину по имени Элизабет Трент?
Как бы припоминая это имя, Бурк нахмурил брови.
— Она была на борту захваченного мной торгового судна, майор. Неужели вы считаете, что я должен был отказаться от своей миссии только потому, что какая-то проклятая английская шлюха случайно оказалась на попавшем мне в руки корабле?
— Довольно, мне надоела эта наглость! — заревел Синклер, ударив кулаком по столу. Гвардейцы схватили Бурка, и один из них сильно ударил его в живот, так что тот согнулся пополам, а другой с размаху опустил кулак на его затылок. Бурк рухнул на пол, его дыхание стало прерывистым. Гвардейцы склонились над ним, готовые ударить снова. Майор Синклер наблюдал всю сцену с удовольствием.
В это время раздался стук в дверь.
— Войдите! — пролаял Синклер.
Дверь открылась. На пороге стояла девушка. Ее высокая тонкая фигурка была облачена в роскошное муслиновое платье кремового цвета, светлые волосы гладко зачесаны, на шее поблескивало жемчужное ожерелье. В стоявшем рядом с ней мужчине Синклер узнал капитана Роберта Мабри, но все его внимание было сосредоточено на лице и фигуре девушки.
Он был чрезвычайно удивлен тем, что увидел. Ему, конечно, донесли уже о том, что девушка очень красива, — действительно, так и оказалось. Она обладала величественной, поразительной красотой, напоминающей весенний цветок. Но майора Синклера больше всего поразила не красота. В ее глазах и движениях он разглядел что-то необыкновенное. Девушке должно было быть не больше девятнадцати лет, и он ожидал увидеть в ней очаровательного ребенка. Однако перед ним стояла женщина. Под хрупкой, похожей на цветок внешностью майор разглядел недюжинный ум и внутреннюю силу. Как правило, молодые девушки не вызывали в нем никакого интереса, все эти глупые создания, хохотушки, болтушки и плаксы. Но Элизабет Трент была другой. Пока она стояла в дверях, он не мог отвести от нее глаз: эта королевская грация и нежная, захватывающая дух привлекательность.
Та, в свою очередь, совершенно не обращала внимания на майора, как будто его здесь и не было. Ее фиолетовые глаза расширились от ужаса и потрясения, когда она узнала человека на полу.
— А, входите, капитан… мисс Трент. — Синклер, заметив впечатление, произведенное на девушку открывшейся перед ней сценой, счел необходимым ее ободрить: — Не пугайтесь, мисс Трент, этот преступник больше не сможет причинить вам никакого вреда. Мои люди держат его под контролем.
Бурк с усилием поднял голову, и его глаза сузились в тонкие щелочки. При взгляде на Элизабет он сжал губы. Несмотря на всю силу обрушившихся на него ударов, пленник неожиданно показался всем очень опасным.
— Входите, входите, моя дорогая, — продолжал Синклер, и в его голосе сквозь добродушную снисходительность послышалось легкое нетерпение. — Входите, прошу вас. Поверьте, нет никаких причин бояться.
Но Элизабет все еще стояла без движения. Казалось, она ничего не слышит. Алекс и Элизабет смотрели друг на друга не отрываясь.
Синклер переводил прищуренные глаза с Александра Бурка на девушку и обратно. Здесь происходило нечто, чего он не понимал. Между двумя парами глаз, казалось, проскакивали искры. Девушка побледнела как полотно. Бурк, наоборот, вспыхнул, задышал часто и отрывисто, но Синклер теперь подозревал, что это вовсе не было связано с полученными им ударами. Майор терялся в догадках. Почему между этими двумя людьми такая напряженность? Вдруг он догадался. Может быть, есть нечто, о чем не поведал капитан захваченного торгового судна. Может быть, та версия, которую девушка рассказала Мабри, не является правдой или, во всяком случае, не полной правдой. Уголки губ Синклера поползли вверх. Он постарается все разузнать. О да, он все разузнает!
Капитан Мабри взял ее руку и почти насильно ввел в комнату. Она казалась оглушенной, и он, наклонившись к уху, заговорил вполголоса, пытаясь привести ее в чувство:
— Элизабет, что случилось? Он ничего не сможет больше вам сделать, не надо его бояться. Элизабет…
— Капитан Бурк! — бросил Синклер. Его голос звучал холодно и многозначительно. — Ответьте, пожалуйста, почему мисс Трент так реагирует на ваше присутствие?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117