ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мужчина в черном высоко занес руку с ножом, целясь противнику в грудь, но Бирмингем схватил его за полы плаща и изо всех сил ударил коленом в пах.
Незнакомец тут же согнулся пополам от боли, а затем упал на землю к ногам Джеффри, который сорвал с негодяя капюшон. Не желая останавливаться на достигнутом, он схватил соперника за воротник, приподнял его и изо всех сил ударил кулаком в челюсть. Голова в капюшоне от удара резко дернулась и откинулась назад, и черный человек упал на землю темной бесформенной массой.
Наклонившись, Джеффри наконец сумел рассмотреть лицо нападавшего.
— Да это же лорд Марзден! — присвистнул он.
— Марзден! — вскрикнула Рейлин, подойдя к мужу. — Но почему? Что мы ему сделали?
— Возможно, не мы ему, а он кое-кому, и в этом секрет его к нам интереса. Он ведь английский лорд, не так ли, и, разумеется, знает о том, какая участь постигла твоего отца. Судя по всему, этот человек приехал из Англии совсем недавно. Предположим, что он явился сюда, пытаясь найти что-то очень важное, возможно, письмо, которое подтверждает невиновность твоего отца и одновременно обнаруживает вину самого Марздена. Если этот человек считал, что твой отец мог держать важное свидетельство в шкатулке, тогда становится понятно, почему он пытался открыть потайной отсек. Когда я осматривал шкатулку, там ничего не было, возможно, Купер Фрай стащил оттуда документ в то время, когда шкатулка находилась в его распоряжении.
— Ты нашел потайной отсек? — изумленно воскликнула Рейлин.
— Да, в ночь твоего побега из Оукли.
— Возможно, ты прав, Купер Фрай мог обнаружить письмо во время путешествия через океан и присвоить его.
— Что ж, мы его расспросим насчет этого. А что касается лорда Марздена, то он был у нас на балу и скорее всего как раз в тот момент, когда Нелл пришла ко мне в спальню со своими угрозами, находился там. Возможно, он убил ее лишь для того, чтобы заставить молчать.
— Он ведь и Рейса убил.
В этот момент из-за угла показался Чарли, в руке у него был огромный пистолет. Увидев в глубине двора два темных силуэта, он, расставив ноги для устойчивости, прицелился.
— Ни с места!
— Опусти эту чертову штуковину, Чарли! — рявкнул Джеффри.
— Мистер Бирмингем? — удивленно протянул полицейский, опуская руку. — Я-то думал, что Рейс запер вас в участке.
— Твои сведения уже устарели, — насмешливо заметил Джеффри и указал на лежащего на полу преступника. — Свяжи эту кучу костей, Чарли, а я пойду посмотрю, что там с Рейсом. Моя жена говорит, этот дьявол пырнул его ножом.
— Шерифа? — недоверчиво переспросил Чарли.
— Если эта тварь попробует шевельнуться, — Джеффри пнул ногой поверженного врага, — не сочти за труд и выбей из него мозги. Мы все будем тебе за это только благодарны. Пошли, Рейлин. — Он повернулся к жене и бережно взял ее за плечи. — Надеюсь, ты в порядке?
— Небольшой шок, а так ничего. — Неожиданно Рейлин всхлипнула и, зарывшись лицом в рубаху на груди мужа, пробормотала: — О, Джеффри, если бы не ты, он убил бы меня. Я пыталась предупредить Рейса, и у меня даже был пистолет, но, пока я взвела курок, Марзден ударил его ножом в грудь. Сейчас Рейс, наверное, уже мертв…
— Не спеши. Давай сначала посмотрим, что мы можем для него сделать, — хриплым от волнения голосом сказал Джеффри. Рейс был его другом детства, и потерять такого человека значило бы для него то же, что потерять себя.
Луна заглядывала в окна, заливая холл мертвенно-бледным светом. В помещении стояла зловещая тишина, но едва супруги вошли, как знакомый голос недовольно проворчал:
— Черт побери, куда вы все подевались?
Джеффри и Рейлин недоуменно переглянулись, а затем разом посмотрели вниз. Рейс полулежал на полу посреди холла, прислонившись боком к креслу и положив руку на подлокотник.
— Слава Богу, вы живы! — радостно воскликнула Рейлин.
— Конечно, жив, — прорычал в ответ Рейс, прижимая руку к окровавленной ране чуть пониже плеча. — Хотя благодарить за это я должен не того парня, который воткнул в меня эту штуку. Кстати, какой дьявол тебя выпустил? Я оставил тебя под надежным запором!
— Значит, твои запоры не такие уж надежные, — со смешком ответил Джеффри.
— Значит, этот чертов дурак Олни тоже удрал? — сердито спросил Рейс.
— Нет, он цел, невредим и сидит в своей камере, по крайней мере был там, когда я уходил.
— Хорошо, если так, не то я тебе… — Тут Рейс вспомнил о Рейлин и, деликатно кашлянув, замолчал.
— Лучше скажи, ранение серьезное? — Джеффри опустился рядом с другом на колени.
— Достаточно серьезное, чтобы не дать мне поднять зада, — проворчал Рейс, морщась от боли.
Рейлин поспешила зажечь в холле свет, после чего принесла чистые тряпки, чтобы промыть рану. Одну из керосиновых ламп она поставила на стол рядом с креслом; к этому времени Джеффри успел снять с шерифа куртку и расстегнуть окровавленную рубашку. Рана оказалась довольно глубокой, но, к счастью, ни сердце, ни легкие не были задеты. Впрочем, Рейс продолжал терять кровь, и ему срочно требовалась помощь врача.
— Надо бы послать за доктором Кларенсом, — сказал Джеффри, обращаясь к шерифу. — Надеюсь, ты привел с собой еще кого-нибудь, кроме Чарли?
— Да, возле дома должны быть мои люди. Кстати, если бы не тот человек, которого нашли в гостинице с перерезанным горлом, я был бы здесь куда раньше. — Вспомнив о том, что жена его друга находится в родстве с убитым, он с сочувствием посмотрел на Рейлин: — Мне очень жаль, но убили вашего дядю.
— Вы хотите сказать, Купер Фрай мертв? — Рейлин не верила своим ушам.
— Вот именно. У меня такое чувство, что Фридрих имеет отношение к этой смерти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
Незнакомец тут же согнулся пополам от боли, а затем упал на землю к ногам Джеффри, который сорвал с негодяя капюшон. Не желая останавливаться на достигнутом, он схватил соперника за воротник, приподнял его и изо всех сил ударил кулаком в челюсть. Голова в капюшоне от удара резко дернулась и откинулась назад, и черный человек упал на землю темной бесформенной массой.
Наклонившись, Джеффри наконец сумел рассмотреть лицо нападавшего.
— Да это же лорд Марзден! — присвистнул он.
— Марзден! — вскрикнула Рейлин, подойдя к мужу. — Но почему? Что мы ему сделали?
— Возможно, не мы ему, а он кое-кому, и в этом секрет его к нам интереса. Он ведь английский лорд, не так ли, и, разумеется, знает о том, какая участь постигла твоего отца. Судя по всему, этот человек приехал из Англии совсем недавно. Предположим, что он явился сюда, пытаясь найти что-то очень важное, возможно, письмо, которое подтверждает невиновность твоего отца и одновременно обнаруживает вину самого Марздена. Если этот человек считал, что твой отец мог держать важное свидетельство в шкатулке, тогда становится понятно, почему он пытался открыть потайной отсек. Когда я осматривал шкатулку, там ничего не было, возможно, Купер Фрай стащил оттуда документ в то время, когда шкатулка находилась в его распоряжении.
— Ты нашел потайной отсек? — изумленно воскликнула Рейлин.
— Да, в ночь твоего побега из Оукли.
— Возможно, ты прав, Купер Фрай мог обнаружить письмо во время путешествия через океан и присвоить его.
— Что ж, мы его расспросим насчет этого. А что касается лорда Марздена, то он был у нас на балу и скорее всего как раз в тот момент, когда Нелл пришла ко мне в спальню со своими угрозами, находился там. Возможно, он убил ее лишь для того, чтобы заставить молчать.
— Он ведь и Рейса убил.
В этот момент из-за угла показался Чарли, в руке у него был огромный пистолет. Увидев в глубине двора два темных силуэта, он, расставив ноги для устойчивости, прицелился.
— Ни с места!
— Опусти эту чертову штуковину, Чарли! — рявкнул Джеффри.
— Мистер Бирмингем? — удивленно протянул полицейский, опуская руку. — Я-то думал, что Рейс запер вас в участке.
— Твои сведения уже устарели, — насмешливо заметил Джеффри и указал на лежащего на полу преступника. — Свяжи эту кучу костей, Чарли, а я пойду посмотрю, что там с Рейсом. Моя жена говорит, этот дьявол пырнул его ножом.
— Шерифа? — недоверчиво переспросил Чарли.
— Если эта тварь попробует шевельнуться, — Джеффри пнул ногой поверженного врага, — не сочти за труд и выбей из него мозги. Мы все будем тебе за это только благодарны. Пошли, Рейлин. — Он повернулся к жене и бережно взял ее за плечи. — Надеюсь, ты в порядке?
— Небольшой шок, а так ничего. — Неожиданно Рейлин всхлипнула и, зарывшись лицом в рубаху на груди мужа, пробормотала: — О, Джеффри, если бы не ты, он убил бы меня. Я пыталась предупредить Рейса, и у меня даже был пистолет, но, пока я взвела курок, Марзден ударил его ножом в грудь. Сейчас Рейс, наверное, уже мертв…
— Не спеши. Давай сначала посмотрим, что мы можем для него сделать, — хриплым от волнения голосом сказал Джеффри. Рейс был его другом детства, и потерять такого человека значило бы для него то же, что потерять себя.
Луна заглядывала в окна, заливая холл мертвенно-бледным светом. В помещении стояла зловещая тишина, но едва супруги вошли, как знакомый голос недовольно проворчал:
— Черт побери, куда вы все подевались?
Джеффри и Рейлин недоуменно переглянулись, а затем разом посмотрели вниз. Рейс полулежал на полу посреди холла, прислонившись боком к креслу и положив руку на подлокотник.
— Слава Богу, вы живы! — радостно воскликнула Рейлин.
— Конечно, жив, — прорычал в ответ Рейс, прижимая руку к окровавленной ране чуть пониже плеча. — Хотя благодарить за это я должен не того парня, который воткнул в меня эту штуку. Кстати, какой дьявол тебя выпустил? Я оставил тебя под надежным запором!
— Значит, твои запоры не такие уж надежные, — со смешком ответил Джеффри.
— Значит, этот чертов дурак Олни тоже удрал? — сердито спросил Рейс.
— Нет, он цел, невредим и сидит в своей камере, по крайней мере был там, когда я уходил.
— Хорошо, если так, не то я тебе… — Тут Рейс вспомнил о Рейлин и, деликатно кашлянув, замолчал.
— Лучше скажи, ранение серьезное? — Джеффри опустился рядом с другом на колени.
— Достаточно серьезное, чтобы не дать мне поднять зада, — проворчал Рейс, морщась от боли.
Рейлин поспешила зажечь в холле свет, после чего принесла чистые тряпки, чтобы промыть рану. Одну из керосиновых ламп она поставила на стол рядом с креслом; к этому времени Джеффри успел снять с шерифа куртку и расстегнуть окровавленную рубашку. Рана оказалась довольно глубокой, но, к счастью, ни сердце, ни легкие не были задеты. Впрочем, Рейс продолжал терять кровь, и ему срочно требовалась помощь врача.
— Надо бы послать за доктором Кларенсом, — сказал Джеффри, обращаясь к шерифу. — Надеюсь, ты привел с собой еще кого-нибудь, кроме Чарли?
— Да, возле дома должны быть мои люди. Кстати, если бы не тот человек, которого нашли в гостинице с перерезанным горлом, я был бы здесь куда раньше. — Вспомнив о том, что жена его друга находится в родстве с убитым, он с сочувствием посмотрел на Рейлин: — Мне очень жаль, но убили вашего дядю.
— Вы хотите сказать, Купер Фрай мертв? — Рейлин не верила своим ушам.
— Вот именно. У меня такое чувство, что Фридрих имеет отношение к этой смерти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115