ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Между прочим, я не заметил на ферме признаков того, что они оба любили выпить. Ни пустых бутылок, ни пепельниц.
— Я уверена, что она не пила.
— Почему ты так уверена?
— Они были методистами, Мэри Эллен и моя бабушка. Трезвенность внушалась им с раннего детства и так глубоко и серьезно, что это осталось на всю жизнь. Когда им было шесть лет, они дали обет. Я видела его, он висел у бабушки в небольшой деревянной рамке.
— Он обязывал, этот обет?
— Да, дело чести. В Австралии не так?
— Подобное здесь крайне редко, Джейн. Раз уж мы заговорили на эту тему, как насчет того, чтобы выпить пива?
Мы сидели в тени, но все равно было очень жарко.
— Не думаю, что когда-нибудь откажусь от пива.
Когда я вернулся с двумя ледяными бутылками, обернув их салфетками, чтобы не отморозить руки, Джейн сказала:
— Из Голландии они отправились в Бельгию.
— Большая прогулка?
— Могу понять, почему они туда поехали. У нее был брат, он погиб в Сомме.
— Я думал, это во Франции.
— Это во Фландрии. Знаешь, есть французская Фландрия и бельгийская. Они поехали на его могилу.
— Возможно, ты права.
— Порт Хук. Странно.
— Почему?
— Очень неудобно туда добираться, если ты находишься в Йоркшире.
— Может быть, они не были в Йоркшире? Ведь легче ехать из Лондона.
— Ну да.
— Значит, они отправились из Лондона.
* * *
При всех заботах мы были достаточно легкомысленны. Ужас безводной пустыни остался позади, хотя не настолько, что его можно было игнорировать. Все еще существовала загадка, связанная со смертью Мэри Эллен Грин, — очевидно, тайна, довольно важная для убийц. До тех пор, пока мы не постигнем природу того, что нам грозило, мы не сможем себя защитить.
Глава 9
На следующее утро мы улетели в Перт. Я нудно ворчал насчет мест, которые нам достались, но все же с удовольствием смотрел в окно на реку Суон, освещенную солнечными лучами, высокие стройные здания, выстроившиеся вдоль террас на ее берегах. Мысли о Миллере Банбери мгновенно стерли улыбку с моего лица. Я совсем забыл о предстоящей встрече с этой старой скотиной, и не было никаких шансов избежать ее. В офисе меня остановит Шарлин, а потом вломится Банбери и разорвет на части, требуя ответа на вопрос: согласна ли англичанка Джейн продать ферму и если нет, то почему?
Вот я и старался оттянуть момент встречи. Взяв капитана Стратт, багаж и руководство по танкам, я отвез все это в «Кингс-Амбассадор», уютный отель на Хай-стрит, где, как мне казалось, она будет в относительной безопасности. Токарный станок я спрятал на чердаке в доме моего друга (его жена решила, что я сошел с ума, но вопросов не задавала). Потом отправился в свой офис. Встретившаяся в холле Шарлин улыбнулась своей лучезарной улыбкой и поплыла мне навстречу.
— Мистер Банбери хочет меня видеть тотчас? — предупредил я ее распоряжения.
— Верно, — сказала Шарлин и процитировала шефа: — «Сразу же, как только вернется».
— Где он?
— Ах! — мечтательно произнесла Шарлин, без сомнения, вспоминая свой замечательный отпуск. — В Перте была масса денег из Малайзии, часть их утекла, как я полагаю, в карман Банбери.
— Когда он вернется?
— Через несколько дней.
Кот из дома — мыши в пляс... Так или иначе, на моем столе не было срочных дел: я долго отсутствовал, и всем неотложным занимались мои коллеги, остальное подождет.
* * *
Я поднял было телефонную трубку, но передумал. «Воздержись», — сказал я самому себе, отправился домой и позвонил оттуда.
Первым делом я набрал номер Боба Коллинза, суперинтенданта полиции в отставке, отца жены моего брата. Боб — англичанин, много лет назад приехал в Западную Австралию и остался здесь.
— Сядь, — сказал я, — и слушай.
Я начал рассказывать. Боб не перебивал, потом сказал:
— Чертовски странно. А правовая позиция?
— Простая, но довольно необычная. С наследством Джейн все в порядке, поскольку существует завещание. Но у нее нет никаких родственников, она последняя в своем роду, ни кузена, ни дяди, ни тети, нет даже троюродного брата.
— А в случае ее смерти?
— Все идет государству — bona vacantia, если уж ты хочешь точное определение по-латыни. Хотя по правде говоря, Боб, думаю, штат в любом случае заберет землю. На том основании, что ее не возделывали много лет.
— А эта твоя девушка тоже возделывать ее не собирается?
— Она инженер и женщина. Боб. Она ведь не скотовод.
— И она тоже забросит землю?
— Трудно сказать.
Боб Коллинз рассмеялся.
— Итак, она в опасности только потому, что является последней в роду. А если бы у нее было десять братьев, разбросанных по свету?
— Полагаю, их могли бы переловить одного за другим.
— Хотя это довольно сложно.
— Поэтому быстро женись на ней.
— Эй! Кто, я?
— Спаси ее жизнь, парень. Сколько Клоузов разбросано по всей Австралии? На свадьбе Мэри их было, по-моему, около тысячи.
— Тебе показалось, потому что ты оплачивал счета.
— И все обожают шампанское. Где сейчас младший?
— Ян? Он уже два года с экспедицией в Антарктиде.
— И до него трудно добраться, понимаешь, что я имею в виду?
— Боб, эта мысль никогда не приходила в голову ни мне, ни ей.
— Ты хочешь спасти ее жизнь?
— Не ценой же своей собственной.
Боб рассмеялся.
— Как она выглядит?
— Довольно хорошенькая.
— Тогда за чем же остановка?
— Профессиональная этика, — сказал я. — Давай-ка поговорим о другом.
— О чем?
— Где ты обычно проводишь отпуск?
— В...
— Я знаю, знаю.
— Отличное место, чтобы сделать предложение. Хочешь арендовать его?
— Все в твоих руках, Боб. Да, если я тебя попрошу, ты мог бы сделать для меня одно дело?
Я заручился согласием Боба и едва положил трубку, как зазвонил телефон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
— Я уверена, что она не пила.
— Почему ты так уверена?
— Они были методистами, Мэри Эллен и моя бабушка. Трезвенность внушалась им с раннего детства и так глубоко и серьезно, что это осталось на всю жизнь. Когда им было шесть лет, они дали обет. Я видела его, он висел у бабушки в небольшой деревянной рамке.
— Он обязывал, этот обет?
— Да, дело чести. В Австралии не так?
— Подобное здесь крайне редко, Джейн. Раз уж мы заговорили на эту тему, как насчет того, чтобы выпить пива?
Мы сидели в тени, но все равно было очень жарко.
— Не думаю, что когда-нибудь откажусь от пива.
Когда я вернулся с двумя ледяными бутылками, обернув их салфетками, чтобы не отморозить руки, Джейн сказала:
— Из Голландии они отправились в Бельгию.
— Большая прогулка?
— Могу понять, почему они туда поехали. У нее был брат, он погиб в Сомме.
— Я думал, это во Франции.
— Это во Фландрии. Знаешь, есть французская Фландрия и бельгийская. Они поехали на его могилу.
— Возможно, ты права.
— Порт Хук. Странно.
— Почему?
— Очень неудобно туда добираться, если ты находишься в Йоркшире.
— Может быть, они не были в Йоркшире? Ведь легче ехать из Лондона.
— Ну да.
— Значит, они отправились из Лондона.
* * *
При всех заботах мы были достаточно легкомысленны. Ужас безводной пустыни остался позади, хотя не настолько, что его можно было игнорировать. Все еще существовала загадка, связанная со смертью Мэри Эллен Грин, — очевидно, тайна, довольно важная для убийц. До тех пор, пока мы не постигнем природу того, что нам грозило, мы не сможем себя защитить.
Глава 9
На следующее утро мы улетели в Перт. Я нудно ворчал насчет мест, которые нам достались, но все же с удовольствием смотрел в окно на реку Суон, освещенную солнечными лучами, высокие стройные здания, выстроившиеся вдоль террас на ее берегах. Мысли о Миллере Банбери мгновенно стерли улыбку с моего лица. Я совсем забыл о предстоящей встрече с этой старой скотиной, и не было никаких шансов избежать ее. В офисе меня остановит Шарлин, а потом вломится Банбери и разорвет на части, требуя ответа на вопрос: согласна ли англичанка Джейн продать ферму и если нет, то почему?
Вот я и старался оттянуть момент встречи. Взяв капитана Стратт, багаж и руководство по танкам, я отвез все это в «Кингс-Амбассадор», уютный отель на Хай-стрит, где, как мне казалось, она будет в относительной безопасности. Токарный станок я спрятал на чердаке в доме моего друга (его жена решила, что я сошел с ума, но вопросов не задавала). Потом отправился в свой офис. Встретившаяся в холле Шарлин улыбнулась своей лучезарной улыбкой и поплыла мне навстречу.
— Мистер Банбери хочет меня видеть тотчас? — предупредил я ее распоряжения.
— Верно, — сказала Шарлин и процитировала шефа: — «Сразу же, как только вернется».
— Где он?
— Ах! — мечтательно произнесла Шарлин, без сомнения, вспоминая свой замечательный отпуск. — В Перте была масса денег из Малайзии, часть их утекла, как я полагаю, в карман Банбери.
— Когда он вернется?
— Через несколько дней.
Кот из дома — мыши в пляс... Так или иначе, на моем столе не было срочных дел: я долго отсутствовал, и всем неотложным занимались мои коллеги, остальное подождет.
* * *
Я поднял было телефонную трубку, но передумал. «Воздержись», — сказал я самому себе, отправился домой и позвонил оттуда.
Первым делом я набрал номер Боба Коллинза, суперинтенданта полиции в отставке, отца жены моего брата. Боб — англичанин, много лет назад приехал в Западную Австралию и остался здесь.
— Сядь, — сказал я, — и слушай.
Я начал рассказывать. Боб не перебивал, потом сказал:
— Чертовски странно. А правовая позиция?
— Простая, но довольно необычная. С наследством Джейн все в порядке, поскольку существует завещание. Но у нее нет никаких родственников, она последняя в своем роду, ни кузена, ни дяди, ни тети, нет даже троюродного брата.
— А в случае ее смерти?
— Все идет государству — bona vacantia, если уж ты хочешь точное определение по-латыни. Хотя по правде говоря, Боб, думаю, штат в любом случае заберет землю. На том основании, что ее не возделывали много лет.
— А эта твоя девушка тоже возделывать ее не собирается?
— Она инженер и женщина. Боб. Она ведь не скотовод.
— И она тоже забросит землю?
— Трудно сказать.
Боб Коллинз рассмеялся.
— Итак, она в опасности только потому, что является последней в роду. А если бы у нее было десять братьев, разбросанных по свету?
— Полагаю, их могли бы переловить одного за другим.
— Хотя это довольно сложно.
— Поэтому быстро женись на ней.
— Эй! Кто, я?
— Спаси ее жизнь, парень. Сколько Клоузов разбросано по всей Австралии? На свадьбе Мэри их было, по-моему, около тысячи.
— Тебе показалось, потому что ты оплачивал счета.
— И все обожают шампанское. Где сейчас младший?
— Ян? Он уже два года с экспедицией в Антарктиде.
— И до него трудно добраться, понимаешь, что я имею в виду?
— Боб, эта мысль никогда не приходила в голову ни мне, ни ей.
— Ты хочешь спасти ее жизнь?
— Не ценой же своей собственной.
Боб рассмеялся.
— Как она выглядит?
— Довольно хорошенькая.
— Тогда за чем же остановка?
— Профессиональная этика, — сказал я. — Давай-ка поговорим о другом.
— О чем?
— Где ты обычно проводишь отпуск?
— В...
— Я знаю, знаю.
— Отличное место, чтобы сделать предложение. Хочешь арендовать его?
— Все в твоих руках, Боб. Да, если я тебя попрошу, ты мог бы сделать для меня одно дело?
Я заручился согласием Боба и едва положил трубку, как зазвонил телефон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75