ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Необходимо было это проверить как можно скорее.
Тем временем Марк Брэдшоу принялся показывать Сьюзен и ее подругам эскиз нового витража, увлеченно объясняя свой замысел. Воспользовавшись этим, Альфред Рагби схватил Бесс за руку, отвел в сторону и прошептал на ухо:
— Вот что, мисс Поверьте, будет лучше, если ваша приятельница откажется от уроков. Миссис Брэдшоу — женщина очень ревнивая и не выносит, когда у ее мужа появляются ученицы. Все это может привести к осложнениям, и тогда…
Рагби пришлось прервать свою речь, потому что художник неожиданно обратился к нему:
— Альфред, покажите нам, как режут стекло.
Тот с видимой неохотой повиновался. Спустя несколько минут подруги, поблагодарив Марка Брэдшоу и его помощника, попрощались и поехали домой.
— Что тебе говорил этот Рагби? — с беспокойством спросила Нэнси, едва машина вырулила на шоссе. — Я краем глаза заметила, как он тебе что-то оживленно нашептывал.
— Никогда не догадаешься! — рассмеялась Бесс. — Он убеждал меня, что миссис Брэдшоу разгневается, если ты будешь брать уроки у ее супруга.
— Вот это да! — удивилась Джорджи.
— Что за глупость! — почти одновременно с ней воскликнула Сьюзен. — Я очень хорошо знаю Патрицию Брэдшоу. Более приятную женщину трудно себе даже представить. Она отнюдь не отличается нетерпимостью и, конечно же, не станет возражать, если ты, Нэнси, будешь заниматься у ее мужа!
— Похоже, что Альфред солгал, — задумчиво прошептала девушка. — Но зачем ему это понадобилось? Судя по всему, он не хочет, чтобы я приходила в мастерскую. Дело принимает интересный оборот!
— Но чем ты ему можешь помешать? — недоумевала Сьюзен.
Юной сыщице пришлось посвятить двоюродную сестру в свои подозрения.
— Я уверена, что вчера на меня напал именно Рагби, и собираюсь его разоблачить! — твердо заключила она.
— Боюсь, он слишком опасен! — подала голос Бесс. — Будет лучше, если ты поостережешься.
— Я придерживаюсь такого же мнения, — согласилась Сьюзен. — Откажись-ка ты от этих уроков, Нэнси. Если Рагби и впрямь таков, как ты думаешь, ты рискуешь навлечь на себя крупные неприятности.
Однако ее кузина ничего не желала слушать.
— В мастерской все время будет находиться мистер Брэдшоу, следовательно, никакая опасность мне не грозит!..
* * *
На следующее утро, попросив у Сьюзен машину, Нэнси, как и было условлено, отправилась в Фен-хаус. Первым, кого она увидела, войдя в мастерскую, был Альфред Рагби, резавший стекло. Он не стал отрываться от работы и в качестве приветствия ограничился легким кивком. Мистер Брэдшоу, напротив, сердечно поздоровался со своей новой ученицей.
— Добрый день, Нэнси! Мне кажется, наиболее подходящий способ первого знакомства с витражным искусством — разработка новых сюжетов. Попробуйте-ка изобразить то, что подсказывает вам фантазия.
Он подвел девушку к столу, дал ей халат, бумагу и карандаши, а сам возобновил прерванную работу.
После недолгого размышления Нэнси принялась рисовать павлина с распущенным хвостом. Ей казалось, что по реакции художников на эту работу можно будет судить о справедливости ее подозрений. Интуиция подсказала юной сыщице избрать такой масштаб, чтобы павлин на ее рисунке по крайней мере размерами соответствовал изображению на пропавшем витраже.
Девушка закончила эскиз и собиралась показать его Марку Брэдшоу. Однако в этот момент художник вышел из комнаты, сказав, что хочет найти какой-то цветок, необходимый ему как образец для орнамента.
Нэнси рассчитывала, что Рагби последует за хозяином дома и у нее, таким образом, появится возможность получше рассмотреть его ботинки, стоявшие под табуреткой. Но тот встал лишь для того, чтобы подойти к ней.
— Как вам нравится этот павлин? — спросила Нэнси, которая была вполне удовлетворена своей работой.
— Отвратительно! — рявкнул Рагби. — Вы бы постыдились понапрасну отнимать время у мистера Брэдшоу! Любому ясно, что у вас нет ни малейших способностей!
Поначалу столь недоброжелательная и намеренно резкая критика привела девушку в замешательство, но она быстро взяла себя в руки.
— Я спрошу у мистера Брэдшоу, согласен ли он с вами. Для меня имеет значение лишь его мнение.
Глаза Альфреда вдруг свирепо сверкнули. Прежде чем Нэнси успела ему помешать, он выхватил у нее из рук рисунок, смял его и с силой швырнул в другой конец комнаты.
Скомканный листок упал в большой камин, полный полусгоревших поленьев и пепла.
НЭНСИ В ОПАСНОСТИ
— Как вы посмели! — возмущенно закричала юная сыщица. — Какое право вы имели уничтожать мой рисунок!
— Если у меня и не было такого права, я его себе присвоил, — нагло отвечал Рагби. — Должен же хоть кто-нибудь показать, что ваше присутствие здесь по меньшей мере неуместно!
Продолжая разыгрывать гнев, Нэнси обдумала случившееся и решила, что Альфред наконец выдал себя. Вряд ли его реакция оказалась бы настолько бурной, если бы рисунок не поразил его до глубины души.
«Возможно, он считает, что мне кое-что известно о пропавшем витраже», — говорила себе девушка.
Она сделала вид, что вполне успокоилась.
— Не исключено, что вы правы, мистер Рагби. Но для того чтобы совершенствовать свои навыки, мне нужно иметь перед глазами образцы, которым я могла бы подражать. Не согласились бы вы показать мне что-нибудь из ваших собственных эскизов?
— Сколько угодно, — с пренебрежительным видом ответил Альфред. — Хотя вам это едва ли поможет. Чтобы добиться успеха, нужно обладать природным талантом…
С самодовольным видом он положил перед Нэнси целую кучу эскизов, которые показались ей более чем посредственными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Тем временем Марк Брэдшоу принялся показывать Сьюзен и ее подругам эскиз нового витража, увлеченно объясняя свой замысел. Воспользовавшись этим, Альфред Рагби схватил Бесс за руку, отвел в сторону и прошептал на ухо:
— Вот что, мисс Поверьте, будет лучше, если ваша приятельница откажется от уроков. Миссис Брэдшоу — женщина очень ревнивая и не выносит, когда у ее мужа появляются ученицы. Все это может привести к осложнениям, и тогда…
Рагби пришлось прервать свою речь, потому что художник неожиданно обратился к нему:
— Альфред, покажите нам, как режут стекло.
Тот с видимой неохотой повиновался. Спустя несколько минут подруги, поблагодарив Марка Брэдшоу и его помощника, попрощались и поехали домой.
— Что тебе говорил этот Рагби? — с беспокойством спросила Нэнси, едва машина вырулила на шоссе. — Я краем глаза заметила, как он тебе что-то оживленно нашептывал.
— Никогда не догадаешься! — рассмеялась Бесс. — Он убеждал меня, что миссис Брэдшоу разгневается, если ты будешь брать уроки у ее супруга.
— Вот это да! — удивилась Джорджи.
— Что за глупость! — почти одновременно с ней воскликнула Сьюзен. — Я очень хорошо знаю Патрицию Брэдшоу. Более приятную женщину трудно себе даже представить. Она отнюдь не отличается нетерпимостью и, конечно же, не станет возражать, если ты, Нэнси, будешь заниматься у ее мужа!
— Похоже, что Альфред солгал, — задумчиво прошептала девушка. — Но зачем ему это понадобилось? Судя по всему, он не хочет, чтобы я приходила в мастерскую. Дело принимает интересный оборот!
— Но чем ты ему можешь помешать? — недоумевала Сьюзен.
Юной сыщице пришлось посвятить двоюродную сестру в свои подозрения.
— Я уверена, что вчера на меня напал именно Рагби, и собираюсь его разоблачить! — твердо заключила она.
— Боюсь, он слишком опасен! — подала голос Бесс. — Будет лучше, если ты поостережешься.
— Я придерживаюсь такого же мнения, — согласилась Сьюзен. — Откажись-ка ты от этих уроков, Нэнси. Если Рагби и впрямь таков, как ты думаешь, ты рискуешь навлечь на себя крупные неприятности.
Однако ее кузина ничего не желала слушать.
— В мастерской все время будет находиться мистер Брэдшоу, следовательно, никакая опасность мне не грозит!..
* * *
На следующее утро, попросив у Сьюзен машину, Нэнси, как и было условлено, отправилась в Фен-хаус. Первым, кого она увидела, войдя в мастерскую, был Альфред Рагби, резавший стекло. Он не стал отрываться от работы и в качестве приветствия ограничился легким кивком. Мистер Брэдшоу, напротив, сердечно поздоровался со своей новой ученицей.
— Добрый день, Нэнси! Мне кажется, наиболее подходящий способ первого знакомства с витражным искусством — разработка новых сюжетов. Попробуйте-ка изобразить то, что подсказывает вам фантазия.
Он подвел девушку к столу, дал ей халат, бумагу и карандаши, а сам возобновил прерванную работу.
После недолгого размышления Нэнси принялась рисовать павлина с распущенным хвостом. Ей казалось, что по реакции художников на эту работу можно будет судить о справедливости ее подозрений. Интуиция подсказала юной сыщице избрать такой масштаб, чтобы павлин на ее рисунке по крайней мере размерами соответствовал изображению на пропавшем витраже.
Девушка закончила эскиз и собиралась показать его Марку Брэдшоу. Однако в этот момент художник вышел из комнаты, сказав, что хочет найти какой-то цветок, необходимый ему как образец для орнамента.
Нэнси рассчитывала, что Рагби последует за хозяином дома и у нее, таким образом, появится возможность получше рассмотреть его ботинки, стоявшие под табуреткой. Но тот встал лишь для того, чтобы подойти к ней.
— Как вам нравится этот павлин? — спросила Нэнси, которая была вполне удовлетворена своей работой.
— Отвратительно! — рявкнул Рагби. — Вы бы постыдились понапрасну отнимать время у мистера Брэдшоу! Любому ясно, что у вас нет ни малейших способностей!
Поначалу столь недоброжелательная и намеренно резкая критика привела девушку в замешательство, но она быстро взяла себя в руки.
— Я спрошу у мистера Брэдшоу, согласен ли он с вами. Для меня имеет значение лишь его мнение.
Глаза Альфреда вдруг свирепо сверкнули. Прежде чем Нэнси успела ему помешать, он выхватил у нее из рук рисунок, смял его и с силой швырнул в другой конец комнаты.
Скомканный листок упал в большой камин, полный полусгоревших поленьев и пепла.
НЭНСИ В ОПАСНОСТИ
— Как вы посмели! — возмущенно закричала юная сыщица. — Какое право вы имели уничтожать мой рисунок!
— Если у меня и не было такого права, я его себе присвоил, — нагло отвечал Рагби. — Должен же хоть кто-нибудь показать, что ваше присутствие здесь по меньшей мере неуместно!
Продолжая разыгрывать гнев, Нэнси обдумала случившееся и решила, что Альфред наконец выдал себя. Вряд ли его реакция оказалась бы настолько бурной, если бы рисунок не поразил его до глубины души.
«Возможно, он считает, что мне кое-что известно о пропавшем витраже», — говорила себе девушка.
Она сделала вид, что вполне успокоилась.
— Не исключено, что вы правы, мистер Рагби. Но для того чтобы совершенствовать свои навыки, мне нужно иметь перед глазами образцы, которым я могла бы подражать. Не согласились бы вы показать мне что-нибудь из ваших собственных эскизов?
— Сколько угодно, — с пренебрежительным видом ответил Альфред. — Хотя вам это едва ли поможет. Чтобы добиться успеха, нужно обладать природным талантом…
С самодовольным видом он положил перед Нэнси целую кучу эскизов, которые показались ей более чем посредственными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33