ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
.. — от истерических ноток в ее голосе у него на лице выступил пот. — Тут матрац... они по очереди...
Он постарался говорить как можно спокойнее:
— Дебби, все будет в порядке, не волнуйтесь, только скажите мне, где...
— Рики просто... оставил меня с ними. Он просто... — голос ее сорвался. — Пожалуйста, пожалуйста... помогите мне...
Курт рукой смахнул пот, заливавший глаза, схватил телефонный справочник.
— Дебби, где вы?
— Я... в доме Толстяка... Они... они...
— Не волнуйтесь, Дебби, все образуется. Говорите, у Толстяка? А как его фамилия?
— Толстяк, — голос стал бесстрастным, лишенным эмоций. — Толстяк Гандер. Пожалуйста, помогите мне.
— Гандер, — палец Курта бежал по колонке фамилий, начинающихся с буквы "Г". Только один Гандер. Чарлз. — Дебби, это дом триста восемьдесят семь по Куэста-авеню?
Никакого ответа.
— Дебби, дорогая, вы на Куэста-авеню?
Тишина.
Курт быстро принял решение. Положил трубку рядом с телефоном, чтобы не разрывать контакт, побежал к машине. Сверился с картой. Куэста. Север. Погнал «фольксваген» к Энтрада, вырулил на Эль-Камино. Только один Гандер в справочнике, значит, второго просто нет. Не должно быть. А если и есть, контакт на телефонной станции останется замкнутым, и он, вернее, полиция найдет его по номеру. Господи. Они применили тот же прием, теперь он отлично понимал ход их мыслей. В прошлый раз женщина покончила с собой. Теперь же Дебби будет держать рот на замке.
К тому же они немного позабавились. Очень мило позабавились.
Господи. А начало этому положил он, Курт. Теперь он не мог не довести дело до конца. Какой же он все-таки наивный, если вчера вечером решил, что может выйти из игры и поднятая им волна спадет сама по себе! А он-то полагал, что Дебби ничего не грозит...
У самого поворота с Пятой авеню на Куэста он вспомнил, что не вызвал «Скорую помощь» и полицию. Может, далее ему незачем действовать в одиночку? Пора привлекать профессионалов: хищники наконец-то подставились. Жертва опознает их и даст нужные показания.
Но Курт даже не сбавил скорости. Как там сказал Уорден? «О-пи крупно повезет, если их приговорят на год условно и выпустят родителям на поруки». Гарольд Рокуэлл — слепой, Паула Холстид — в могиле. Барбара — запугана, Дебби — изнасилована. Нет уж, за это надо отомстить. Отомстить лично. Чтобы они почувствовали, каково быть жертвой.
Непритязательного вида бунгало стояло на заросшем сорняками участке площадью в пол-акра. Курт оставил «фольксваген» на подъездной дорожке, бросился к дому. Дверь заперта.
Обежал дом, нашел дверь черного хода, вышиб ее ногой, оказался на кухне. Увидел швабру, переломил ее пополам. Получилась увесистая дубинка. Пересек кухню, полную зеленых мух, жужжащих над грязными тарелками. Жена умерла или сбежала, отец и сын чистоту не жаловали. Чарлз Гандер и его сын Толстяк. Отец, скорее всего, уехал на уик-энд...
Он вышел из дома. Не тот Гандер? Но...
Гараж. Ворота заперты. Он двинулся дальше. Проведен ли в гараж телефон? Вроде бы да... Он приник ухом к боковой двери. Позвал Дебби.
Изнутри не донеслось ни звука. И окна закрашены черной краской. Дубинкой он разбил одну из панелей. Но все равно ничего не увидел. Отступил на шаг, выбил остальные панели. Посреди гаража стоял полуразобранный «форд». Рядом, у лужи масла, лежал старый, грязный матрац. Ему вспомнились слова Дебби: «Тут матрац... они по очереди...»
Дебби, сжавшись в комок, сидела в дальнем углу, наполовину скрытая верстаком. В руках она все еще держала телефонную трубку, уставившись в никуда.
— Дебби? — Она не повернула головы.
Курт отодвинул задвижку, раскрыл рамы, влез в гараж. Обнаженная грудь Дебби быстро-быстро поднималась и опускалась — единственный признак того, что она не умерла. Ноги стягивала веревка. В какой-то момент, возможно, перед тем как позвонить ему, она нашла перемазанную грязью и кровью мини-юбку и прикрыла ею срам. Теперь, похоже, ей было не до приличий. Несколько пятен крови виднелись и на матраце. Темные пятна тянулись по бетонному полу от матраца в угол, где сидела Дебби. Что-то темное покрывало ее запястья, кисти рук, локти.
Курт коротко выругался, шагнул к ней, испугавшись, что она, как Паула, вскрыла вены.
Но нет. Руки ее покрывала не кровь — масло. Масло сделало ее кожу скользкой, и она смогла стянуть с рук веревки, вытащить изо рта эту грязную тряпку, которую они использовали как кляп. Сильный же характер у этой девушки, если, едва не впадая в истерику, она все это сделала. Сколько времени ушло у нее на то, чтобы придумать, как освободиться. Сколько времени она добиралась до телефона, чтобы набрать номер Курта?
Он похвалил себя за то, что не обратился в полицию. Если в она хотела, чтобы вмешались копы, она позвонила бы им, а не ему.
— Дебби, — мягко обратился он к девушке, — я хочу взять трубку. Я возьму только ее, не касаясь тебя. Хорошо?
Она никак не отреагировала на его слова, продолжая смотреть в никуда, но пальцы ее разжались, как только Курт взялся за трубку. Рука упала на грязную юбку.
Осторожно, без резких движений, словно человек, старающийся не испугать дикое животное, Курт отнес телефон к другому концу верстака. Узнал в справочной нужный ему номер, позвонил, не отрывая глаз от Дебби.
— Центральная, окружная больница.
— Пожалуйста, соедините меня с Барбарой Андерсон. Она медицинская сестра. Ее смена заканчивается в три часа дня. К сожалению, я не знаю корпуса и отделения, в котором она работает. Я звоню по очень важному делу, лично касающемуся миссис Андерсон.
Телефонистка больничного коммутатора, похоже, прекрасно знала, как реагировать на подобные просьбы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Он постарался говорить как можно спокойнее:
— Дебби, все будет в порядке, не волнуйтесь, только скажите мне, где...
— Рики просто... оставил меня с ними. Он просто... — голос ее сорвался. — Пожалуйста, пожалуйста... помогите мне...
Курт рукой смахнул пот, заливавший глаза, схватил телефонный справочник.
— Дебби, где вы?
— Я... в доме Толстяка... Они... они...
— Не волнуйтесь, Дебби, все образуется. Говорите, у Толстяка? А как его фамилия?
— Толстяк, — голос стал бесстрастным, лишенным эмоций. — Толстяк Гандер. Пожалуйста, помогите мне.
— Гандер, — палец Курта бежал по колонке фамилий, начинающихся с буквы "Г". Только один Гандер. Чарлз. — Дебби, это дом триста восемьдесят семь по Куэста-авеню?
Никакого ответа.
— Дебби, дорогая, вы на Куэста-авеню?
Тишина.
Курт быстро принял решение. Положил трубку рядом с телефоном, чтобы не разрывать контакт, побежал к машине. Сверился с картой. Куэста. Север. Погнал «фольксваген» к Энтрада, вырулил на Эль-Камино. Только один Гандер в справочнике, значит, второго просто нет. Не должно быть. А если и есть, контакт на телефонной станции останется замкнутым, и он, вернее, полиция найдет его по номеру. Господи. Они применили тот же прием, теперь он отлично понимал ход их мыслей. В прошлый раз женщина покончила с собой. Теперь же Дебби будет держать рот на замке.
К тому же они немного позабавились. Очень мило позабавились.
Господи. А начало этому положил он, Курт. Теперь он не мог не довести дело до конца. Какой же он все-таки наивный, если вчера вечером решил, что может выйти из игры и поднятая им волна спадет сама по себе! А он-то полагал, что Дебби ничего не грозит...
У самого поворота с Пятой авеню на Куэста он вспомнил, что не вызвал «Скорую помощь» и полицию. Может, далее ему незачем действовать в одиночку? Пора привлекать профессионалов: хищники наконец-то подставились. Жертва опознает их и даст нужные показания.
Но Курт даже не сбавил скорости. Как там сказал Уорден? «О-пи крупно повезет, если их приговорят на год условно и выпустят родителям на поруки». Гарольд Рокуэлл — слепой, Паула Холстид — в могиле. Барбара — запугана, Дебби — изнасилована. Нет уж, за это надо отомстить. Отомстить лично. Чтобы они почувствовали, каково быть жертвой.
Непритязательного вида бунгало стояло на заросшем сорняками участке площадью в пол-акра. Курт оставил «фольксваген» на подъездной дорожке, бросился к дому. Дверь заперта.
Обежал дом, нашел дверь черного хода, вышиб ее ногой, оказался на кухне. Увидел швабру, переломил ее пополам. Получилась увесистая дубинка. Пересек кухню, полную зеленых мух, жужжащих над грязными тарелками. Жена умерла или сбежала, отец и сын чистоту не жаловали. Чарлз Гандер и его сын Толстяк. Отец, скорее всего, уехал на уик-энд...
Он вышел из дома. Не тот Гандер? Но...
Гараж. Ворота заперты. Он двинулся дальше. Проведен ли в гараж телефон? Вроде бы да... Он приник ухом к боковой двери. Позвал Дебби.
Изнутри не донеслось ни звука. И окна закрашены черной краской. Дубинкой он разбил одну из панелей. Но все равно ничего не увидел. Отступил на шаг, выбил остальные панели. Посреди гаража стоял полуразобранный «форд». Рядом, у лужи масла, лежал старый, грязный матрац. Ему вспомнились слова Дебби: «Тут матрац... они по очереди...»
Дебби, сжавшись в комок, сидела в дальнем углу, наполовину скрытая верстаком. В руках она все еще держала телефонную трубку, уставившись в никуда.
— Дебби? — Она не повернула головы.
Курт отодвинул задвижку, раскрыл рамы, влез в гараж. Обнаженная грудь Дебби быстро-быстро поднималась и опускалась — единственный признак того, что она не умерла. Ноги стягивала веревка. В какой-то момент, возможно, перед тем как позвонить ему, она нашла перемазанную грязью и кровью мини-юбку и прикрыла ею срам. Теперь, похоже, ей было не до приличий. Несколько пятен крови виднелись и на матраце. Темные пятна тянулись по бетонному полу от матраца в угол, где сидела Дебби. Что-то темное покрывало ее запястья, кисти рук, локти.
Курт коротко выругался, шагнул к ней, испугавшись, что она, как Паула, вскрыла вены.
Но нет. Руки ее покрывала не кровь — масло. Масло сделало ее кожу скользкой, и она смогла стянуть с рук веревки, вытащить изо рта эту грязную тряпку, которую они использовали как кляп. Сильный же характер у этой девушки, если, едва не впадая в истерику, она все это сделала. Сколько времени ушло у нее на то, чтобы придумать, как освободиться. Сколько времени она добиралась до телефона, чтобы набрать номер Курта?
Он похвалил себя за то, что не обратился в полицию. Если в она хотела, чтобы вмешались копы, она позвонила бы им, а не ему.
— Дебби, — мягко обратился он к девушке, — я хочу взять трубку. Я возьму только ее, не касаясь тебя. Хорошо?
Она никак не отреагировала на его слова, продолжая смотреть в никуда, но пальцы ее разжались, как только Курт взялся за трубку. Рука упала на грязную юбку.
Осторожно, без резких движений, словно человек, старающийся не испугать дикое животное, Курт отнес телефон к другому концу верстака. Узнал в справочной нужный ему номер, позвонил, не отрывая глаз от Дебби.
— Центральная, окружная больница.
— Пожалуйста, соедините меня с Барбарой Андерсон. Она медицинская сестра. Ее смена заканчивается в три часа дня. К сожалению, я не знаю корпуса и отделения, в котором она работает. Я звоню по очень важному делу, лично касающемуся миссис Андерсон.
Телефонистка больничного коммутатора, похоже, прекрасно знала, как реагировать на подобные просьбы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58