ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
) Конечно, он несколько...
Билл. Конечно.
Леди Чешир. Как бы мне хотелось...
Билл. Ах, боже мой! Не вмешивайся хоть ты в эти дела!
Леди Чешир. Пожалуй, тебе не следовало рассказывать ему.
Билл. Он написал мне и прямо спросил, сколько я задолжал.
Леди Чешир (стараясь говорить небрежно). Вот что, Билл... У меня есть немного денег. Я думаю, было бы проще, если бы...
Билл. Послушай, мама, ты ведь уже пробовала выручать меня раньше. Это не выход из положения. Я не могу не тратить денег, я и впредь их буду тратить, если только не уеду в колонии или не предприму что-нибудь в этом роде.
Леди Чешир. Не надо так говорить!
Билл. Я бы уехал с радостью.
Леди Чешир. Ты ведь знаешь, отец придает такое огромное значение нашему имени, поместью, твоей карьере. Все Чеширы такие. Это их старое родовое поместье. Понимаешь, они корнями вросли.
Билл. Воображаю, какую блестящую карьеру я могу сделать!
Леди Чешир (волнуясь, но сдерживая себя, чтобы сын не заметил). Но, Билл, почему тебе обязательно нужно тратить больше, чем ты получаешь на расходы.
Билл. Почему, почему? Не я себя воспитывал.
Леди Чешир. Боюсь, что это - дело наших рук. Возможно, мы действовали неправильно.
Билл. Да, именно.
Леди Чешир. Но почему ты так... Только из-за небольшого разговора о деньгах!
Билл. Да-а...
Леди Чешир. Ты ведь от меня ничего не скрываешь?
Билл (взглянув на нее). Нет. (Демонстративно поворачивается к письменному столу и берется за перо.) Мне надо написать эти письма, извини меня.
Леди Чешир. Билл, если у тебя будут какие-нибудь серьезные неприятности, ты ведь скажешь мне, да?
Билл. Никаких неприятностей нет. (Внезапно поднимается и начинает ходить по комнате.)
Леди Чешир отходит к камину и, бросив беспокойный взгляд на сына, отворачивается к огню. Затем, как бы пытаясь переключить его мысли, резко
меняет тему.
Леди Чешир. Как нехорошо получилось с Данингом. Мне так жаль Розу Тэйлор. (Наступает молчание. Из-под лестницы, крадучись, выходит Фрэда. Она видит только Билла и направляется к нему.)
Билл (внезапно). Что ж! В деревне такие случаи неизбежны. (Услышав его голос, Фрэда понимает, что он не один, и останавливается. Билл, увидя ее, вздрагивает.)
Леди Чешир (все еще отвернувшись к огню). По-моему, ужасно, что его принуждают. Я твердо уверена, что люди должны поступать по собственной воле. (Увидев Фрэду, которая нерешительно стоит у лестницы.) Ты ищешь меня, Фрэда?
Фрэда. Я насчет вашего манто, миледи. Мне... Мне приняться за него? (Из гостиной выходит сэр Уильям.)
Леди Чешир. Да, да.
Сэр Уильям (добродушно). Ты можешь уделить мне еще пять минут, Билл? (Указывая на бильярдную.) Мы сейчас придем, дорогая.
Фрэда, бросив взгляд на Билла, уходит обратно в дверь под лестницей. Леди
Чешир неохотно идет в бильярдную.
Сэр Уильям. С Данингом я покончу в два счета. (Идет к камину, на ходу раздвигая полы фрака.) Теперь о тебе, Билл. Я не хочу наседать на тебя, ты ведь только приехал, но, знаешь, так продолжаться не может. Я уже дважды платил твои долги. На этот раз не дам ни гроша, если не увижу, что ты намерен изменить образ жизни. (Пауза.) Ты унаследовал расточительность от матери. У нее странное отношение... (Пауза.) ...Все Винтерли такие в денежных делах.
Билл. Мама очень щедра, ты хочешь сказать?
Сэр Уильям (сухо). Скажем так. (Пауза.) В настоящий момент, насколько я понимаю, ты должен тысячу сто фунтов.
Билл. Примерно.
Сэр Уильям. Пустячок. (Пауза.) У меня есть предложение.
Билл. Может, отложим разговор на завтра, сэр?
Сэр Уильям. "Завтра", это, по-видимому, твой девиз в жизни.
Билл. Благодарю.
Сэр Уильям. Мне бы очень хотелось изменить его на "сегодня" (Билл молча смотрит на оту,а.) Пора тебе серьезно подумать о своем положении вместо того, чтобы бездельничать, ездить на скачки, играть в поло и заниматься бог знает чем.
Билл. Ну, продолжайте! (Услышав угрожающие ноты в голосе Билла, сэр Уильям смягчает тон.)
Сэр Уильям. Предложение мое очень просто. Я, конечно, не смею надеяться, что тебя может заинтересовать нечто столь разумное и полезное. Однако (сухо) я выскажусь. Женись на хорошей девушке, остепенись и выдвинь свою кандидатуру на выборах, а я дам тебе поместье в Дауэре, полторы тысячи фунтов в год и, кроме того, оплачу долги. Пройдешь на выборах - буду давать тебе две тысячи. У нас масса времени, чтобы обработать избирателей и вышвырнуть этих проклятых радикалов. Противник твой - проходимец без роду, без племени. Если возьмешься за это по-настоящему, будет очень странно, если ты не пройдешь на ближайших выборах. Бери себе Рокетера - хороший конь, и того четырехлетку; он как раз подходит для твоего веса. Тебе понадобится только еще одна лошадь... А если мисс... если твоя жена предполагает охотиться...
Билл. Ты, значит, и жену мне уже подобрал?
Сэр Уильям (бросив быстрый взгляд на сына). Я думал, у тебя есть какая-нибудь девушка на примете.
Билл. Ах, так!
Сэр Уильям. В мое время считалось, что для мужчин твоего возраста это естественно. Я женился на твоей матери, когда мне было двадцать восемь. А ты ведь старший сын в семье, и эта семья не из последних. Чем больше я приглядываюсь к существующему положению вещей, тем больше убеждаюсь, что такие люди, как мы, должны взять дело в свои руки и спасти хотя бы то, что еще осталось. Если мы будем забывать про обязанности, которые налагает на нас принадлежность к классу землевладельцев, нас всех погубит этот проклятый демократический дух, которым сейчас все заражены. Положение достаточно сложное. Угроза надвигается со всех сторон. А если ты собираешься серьезно приняться за дело, то тебе нужна жена. Я просто погиб бы без твоей матери, когда вступил в права наследства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Билл. Конечно.
Леди Чешир. Как бы мне хотелось...
Билл. Ах, боже мой! Не вмешивайся хоть ты в эти дела!
Леди Чешир. Пожалуй, тебе не следовало рассказывать ему.
Билл. Он написал мне и прямо спросил, сколько я задолжал.
Леди Чешир (стараясь говорить небрежно). Вот что, Билл... У меня есть немного денег. Я думаю, было бы проще, если бы...
Билл. Послушай, мама, ты ведь уже пробовала выручать меня раньше. Это не выход из положения. Я не могу не тратить денег, я и впредь их буду тратить, если только не уеду в колонии или не предприму что-нибудь в этом роде.
Леди Чешир. Не надо так говорить!
Билл. Я бы уехал с радостью.
Леди Чешир. Ты ведь знаешь, отец придает такое огромное значение нашему имени, поместью, твоей карьере. Все Чеширы такие. Это их старое родовое поместье. Понимаешь, они корнями вросли.
Билл. Воображаю, какую блестящую карьеру я могу сделать!
Леди Чешир (волнуясь, но сдерживая себя, чтобы сын не заметил). Но, Билл, почему тебе обязательно нужно тратить больше, чем ты получаешь на расходы.
Билл. Почему, почему? Не я себя воспитывал.
Леди Чешир. Боюсь, что это - дело наших рук. Возможно, мы действовали неправильно.
Билл. Да, именно.
Леди Чешир. Но почему ты так... Только из-за небольшого разговора о деньгах!
Билл. Да-а...
Леди Чешир. Ты ведь от меня ничего не скрываешь?
Билл (взглянув на нее). Нет. (Демонстративно поворачивается к письменному столу и берется за перо.) Мне надо написать эти письма, извини меня.
Леди Чешир. Билл, если у тебя будут какие-нибудь серьезные неприятности, ты ведь скажешь мне, да?
Билл. Никаких неприятностей нет. (Внезапно поднимается и начинает ходить по комнате.)
Леди Чешир отходит к камину и, бросив беспокойный взгляд на сына, отворачивается к огню. Затем, как бы пытаясь переключить его мысли, резко
меняет тему.
Леди Чешир. Как нехорошо получилось с Данингом. Мне так жаль Розу Тэйлор. (Наступает молчание. Из-под лестницы, крадучись, выходит Фрэда. Она видит только Билла и направляется к нему.)
Билл (внезапно). Что ж! В деревне такие случаи неизбежны. (Услышав его голос, Фрэда понимает, что он не один, и останавливается. Билл, увидя ее, вздрагивает.)
Леди Чешир (все еще отвернувшись к огню). По-моему, ужасно, что его принуждают. Я твердо уверена, что люди должны поступать по собственной воле. (Увидев Фрэду, которая нерешительно стоит у лестницы.) Ты ищешь меня, Фрэда?
Фрэда. Я насчет вашего манто, миледи. Мне... Мне приняться за него? (Из гостиной выходит сэр Уильям.)
Леди Чешир. Да, да.
Сэр Уильям (добродушно). Ты можешь уделить мне еще пять минут, Билл? (Указывая на бильярдную.) Мы сейчас придем, дорогая.
Фрэда, бросив взгляд на Билла, уходит обратно в дверь под лестницей. Леди
Чешир неохотно идет в бильярдную.
Сэр Уильям. С Данингом я покончу в два счета. (Идет к камину, на ходу раздвигая полы фрака.) Теперь о тебе, Билл. Я не хочу наседать на тебя, ты ведь только приехал, но, знаешь, так продолжаться не может. Я уже дважды платил твои долги. На этот раз не дам ни гроша, если не увижу, что ты намерен изменить образ жизни. (Пауза.) Ты унаследовал расточительность от матери. У нее странное отношение... (Пауза.) ...Все Винтерли такие в денежных делах.
Билл. Мама очень щедра, ты хочешь сказать?
Сэр Уильям (сухо). Скажем так. (Пауза.) В настоящий момент, насколько я понимаю, ты должен тысячу сто фунтов.
Билл. Примерно.
Сэр Уильям. Пустячок. (Пауза.) У меня есть предложение.
Билл. Может, отложим разговор на завтра, сэр?
Сэр Уильям. "Завтра", это, по-видимому, твой девиз в жизни.
Билл. Благодарю.
Сэр Уильям. Мне бы очень хотелось изменить его на "сегодня" (Билл молча смотрит на оту,а.) Пора тебе серьезно подумать о своем положении вместо того, чтобы бездельничать, ездить на скачки, играть в поло и заниматься бог знает чем.
Билл. Ну, продолжайте! (Услышав угрожающие ноты в голосе Билла, сэр Уильям смягчает тон.)
Сэр Уильям. Предложение мое очень просто. Я, конечно, не смею надеяться, что тебя может заинтересовать нечто столь разумное и полезное. Однако (сухо) я выскажусь. Женись на хорошей девушке, остепенись и выдвинь свою кандидатуру на выборах, а я дам тебе поместье в Дауэре, полторы тысячи фунтов в год и, кроме того, оплачу долги. Пройдешь на выборах - буду давать тебе две тысячи. У нас масса времени, чтобы обработать избирателей и вышвырнуть этих проклятых радикалов. Противник твой - проходимец без роду, без племени. Если возьмешься за это по-настоящему, будет очень странно, если ты не пройдешь на ближайших выборах. Бери себе Рокетера - хороший конь, и того четырехлетку; он как раз подходит для твоего веса. Тебе понадобится только еще одна лошадь... А если мисс... если твоя жена предполагает охотиться...
Билл. Ты, значит, и жену мне уже подобрал?
Сэр Уильям (бросив быстрый взгляд на сына). Я думал, у тебя есть какая-нибудь девушка на примете.
Билл. Ах, так!
Сэр Уильям. В мое время считалось, что для мужчин твоего возраста это естественно. Я женился на твоей матери, когда мне было двадцать восемь. А ты ведь старший сын в семье, и эта семья не из последних. Чем больше я приглядываюсь к существующему положению вещей, тем больше убеждаюсь, что такие люди, как мы, должны взять дело в свои руки и спасти хотя бы то, что еще осталось. Если мы будем забывать про обязанности, которые налагает на нас принадлежность к классу землевладельцев, нас всех погубит этот проклятый демократический дух, которым сейчас все заражены. Положение достаточно сложное. Угроза надвигается со всех сторон. А если ты собираешься серьезно приняться за дело, то тебе нужна жена. Я просто погиб бы без твоей матери, когда вступил в права наследства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16