ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир: «Узы крови»

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир
Узы крови


Дестроер – 69



OCR Денис
«Ричард Сэпир. Уоррен Мерфи. Дестроер. Узы крови. У последней черты.»: Издательский Дом «Букмэн»; Москва; 1997

ISBN 5-7848-0072-8Оригинал: Warren Murphy,
“Blood Ties”

Перевод: Е. Меленевская
Аннотация Америка славит Лайла Лаваллета, посулившего вырвать страну из клещей экономического шантажа. Лишь немногим удается разглядеть под этой личиной авантюриста, поставившего США на грань краха. Римо Уильямс и Чиун, призванные охранять мошенника, сталкиваются с единственным человеком на Земле, которого не в силах уничтожить Дестроер. Это... отец Римо Уильямса! Уоррен Мерфи, Ричард СэпирУзы крови Пролог Чиун, правящий Мастер Синанджу, почтенный глава древнего рода наемных убийц-ассасинов, служившего властителям мира с древних времен, недоуменно вздохнул:— Ничего не понимаю!— Я не сомневался: рано или поздно ты придешь к моему образу мыслей, сказал Римо Уильямс, его ученик и последователь.— Молчи, белый! Что за манера все на свете обращать в шутку!— А я не шучу.— Поговорим в другой раз, когда ты сумеешь вести себя как подобает и держать свой бестолковый язык за зубами.«Как угодно», хотел было сказать Римо, но, сообразив, что, сделай он так, жизнь его станет сущим несчастьем, а выслушать Чиуна все равно придется, склонил голову:— Прости, папочка. Что именно ты не понимаешь?— Так-то лучше, — сказал Чиун. — А не понимаю я, что за чепуха с этими канцерами.— С чем?— С канцерами. Ведь канцер — это болезнь?— Да. И весьма опасная — рак.— Но если рак так ужасен, почему все стремятся приобщиться к нему?— Не встречал никого, кому хотелось бы заполучить рак, — сказал Римо.— Я сам видел. Или ты думаешь, я совсем глупец? Люди собираются в толпы, чтобы иметь канцер! Много раз видел. Своими собственными глазами.— Ну теперь уже я ничего не понимаю! — воскликнул Римо.— Собственными, — настойчиво повторил Чиун. — По телевизору. Ради канцеров прерывают даже регулярные передачи, и все эти длинноволосые и неряшливые люди поют, танцуют и кричат: «Канцер для фермеров!», «Канцер для шахтеров!»Некоторое время Римо обдумывал услышанное. Чиун длинными ногтями выбивал дробь по натертому до блеска полу гостиной занимаемых ими гостиничных апартаментов.Наконец Римо сказал:— Может, ты имеешь в виду концерты? Благотворительные концерты в помощь сельскохозяйственным рабочим и прочим?— Именно. «Канцер для фермеров!»— Чиун, канцер и концерт — разные вещи. Концерт — это представление.Денежный сбор от благотворительных концертов идет в пользу больных и неимущих.Теперь призадумался Чуин.— Кто это — неимущие?— Таких много. И в Америке, и по всему миру. Это бедные люди, которым нечего есть. Даже прикрыть наготу нечем.— В Америке? В Америке есть такие бедные?! — недоверчиво переспросил Чиун.— Да. Встречаются.— Не верю! В жизни своей не видел страны, которая бы так швырялась деньгами. В Америке не может быть бедных.— И все-таки они есть.Чиун покачал головой.— Никогда не поверю. — Он отвернулся к окну. — Вот я — я могу рассказать тебе, что такое бедность. В стародавние времена...И поняв, что ему предстоит в десятитысячный раз услышать о том, как невыносимая нищета заставила жителей северокорейской деревушки Синанджу податься в наемные убийцы, Римо тихо выскользнул за дверь. * * * Когда Римо вернулся, то, замерев в гостиничном коридоре, услышал доносящиеся из номера горестные всхлипывания. Чье-то пение служило им фоном.Он толкнул незапертую дверь. Чуин, сидевший перед телевизором на татами, поднял на него ореховые глаза, в которых сверкали слезы.— Римо, я все понял!— Что именно, папочка?— Что нищета и голод — бедствие, поразившее Соединенные Штаты. — Он показал на экран, на котором распевал какой-то парень. — Ты только взгляни на этого беднягу. Ему не на что купить себе нормальные штаны. Он вынужден покрывать голову тряпьем. У него нет денег, чтобы постричься или хотя бы купить мыла, и все-таки он поет вопреки своему убожеству! О, невыносимая противоестественность нищеты в этой злобной и беспечной стране! О, величие бедняка, не согнувшего спину перед несчастьями! — причитал Чиун.— Папочка, это Уилли Нелсон.— Привет тебе, Нелсон, — откликнулся Чиун, смахивая слезу. — Привет тебе, мужественный, непокоренный бедняк!— Уилли Нелсон, к твоему сведению, может скупить пол-Америки.— Что!?— Он певец. Очень богатый и знаменитый.— Почему же он в лохмотьях?Римо пожал плечами.— Это концерт в пользу фермеров. Чтобы собрать для них денег.Чиун снова вперился в экран.— А может, он не откажется устроить такой же и тем самым принести этой штуке, — он махнул рукой на телевизор, — наипочетнейшее место в истории человечества?— Нельзя ли поточнее? — осведомился Римо.— Концерт в пользу ассасинов, — пояснил Чиун. — И чтобы все вырученные деньги пошли мне.— А что, неплохая идея.— Рад, что тебе нравится. Пожалуй, я поручу тебе организационные вопросы.— Почту за честь, папочка, — откликнулся Римо, и Чиун поглядел на него с недоверием. — Но, к несчастью, я позвонил Смиту и у него для меня нашлось дело.— Пустяки! — отмахнулся Чиун. — Концерт в пользу убийц — вот настоящее дело.— Обсудим это, когда вернусь.Уходя, Римо слышал, как Чиун кричит ему вслед:— Концерт! Специально к случаю я напишу стихотворение в традиционном корейском стиле «Унг» и сам его прочитаю. «Привет тебе, Нелли Уилсон, надежда бедных!» Ему понравится.— За что караешь, Господи? — пробормотал Римо себе под нос. Глава 1 У Марии был Дар. Другие могли бы назвать его талантом или могуществом, однако Мария была преданной католичкой, каждый день причащалась святых тайн в церкви Св.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики