ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
За четыре месяца он упрятал тринадцать человек в тюрьму, а тех, кто предпочел драться, похоронили.Чик взял стул и сел на него верхом. Затем он рассказал про ранчо Мейсона, про поиски улик и про то, что все они указывали на Мэда Соуэрса. Он пояснил, что Соуэрс хочет держать при себе дочь в том же качестве, как раньше держал ее мать.Он рассказал то, что знал об убийстве Самюэля Гейтсби и почему Тагвелл Гейтсби и Пат Хенли оказались здесь.— Пойдемте, познакомимся с ними.Когда они вошли, Хенли что-то говорил Гейтсби.— Ваша догадка подтвердилась, — сказал он Боудри. — Самюэль Гейтсби прибыл сюда через три дня после того, как уехал из Эль-Пасо. Хикс хорошо его помнит. Гейтсби разузнал дорогу к ранчо Мейсона, потом взял напрокат лошадь у Дика Рубина.— Я тут хотел кое-что сказать Хенли, когда вы вошли. Человек по имени Соуэрс носит на цепочке для часов китайский брелок, который я подарил Сэму в шестьдесят седьмом году. Я узнал его.Боудри вышел из комнаты и направился к номеру Карлотты. Для него она продолжала оставаться Карлоттой, несмотря на то, что теперь ее называли Мэри Соуэрс.Он постучал, подождал ответа и снова постучал, на этот раз громче. В коридор вышел Хенли и посмотрел в его сторону. У Боудри возникло нехорошее предчувствие, он рванул дверь.Комната была пуста!— Хенли! Йорк! Ее здесь нет!Скатившись по лестнице в холл, Боудри услышал топот копыт. Он быстро отворил входную дверь, по улице мимо него промчались Соуэрс и Люк Бойер. Девушка скакала между ними.Выскочив на улицу, Чик заметил, что на другой стороне, в переулке, Морел поднимает винтовку. Реакция была мгновенной: в тот момент, когда ложе винтовки коснулось плеча Морела, пуля Боудри вошла ему точно в переносицу.До конюшни было добрых сотни две ярдов, да и чалый стоял расседланный. У коновязи Чик увидел великолепного вороного и, не раздумывая, отвязал поводья и вскочил в седло. Сломя голову он понесся по улице, в то время как остальные только выскочили из отеля.Сзади загрохотали выстрелы, и рядом с головой Чика провизжала пуля, а впереди клубилось облако пыли, поднятое похитителями Карлотты.Дик Рубин с Хенсменом все еще оставались в городе. Сообща они могли разделаться с Йорком, Хенли и Гейтсби, и если никто не подаст в суд, бандиты смогут избежать наказания и продолжать свои дела.Боудри мог предположить, что будет делать Соуэрс, если доберется до ранчо, где его ждали остальные головорезы. Жители городка понятия не имели об уликах против него. А когда уберут свидетелей, все так и будут думать, что Соуэрс — опекун Мэри, и преступление останется безнаказанным.У вороного был вкус к быстрой езде, и он скакал в полную силу, однако Боудри понимал, что перехватить беглецов невозможно. Они свернули с тропы в лабиринт каньонов, и с наступлением темноты Боудри уже не надеялся, что сможет идти по следу дальше. Но постепенно он начал узнавать местность. Он проезжал здесь, когда обнаружил заброшенное ранчо с останками его хозяина.Поскольку поблизости не было ни одного источника, за исключением того, что протекал по ранчо, то становилось понятным, что Соуэрс кружным путем едет именно туда.И если Боудри направится прямо на ранчо, то он прискачет туда раньше бандитов, не загнав лошадь.Он въехал во двор ранчо, когда уже совсем стемнело. Боудри был уверен, что успел прибыть первым.Все постройки таяли в темноте, не было слышно ни звука. Чик напоил вороного и отвел его в молодую поросль на замеченную раньше лужайку. Здесь Чик его оставил, а сам вернулся во двор и устроился у высокого тополя поблизости от источника.Боудри задремал, но, неожиданно проснувшись, заметил между поилкой и тополем человека. Боудри узнал его по шляпе.— Йорк! — прошептал он.Йорк подошел к нему.— Боудри? Они едут сюда. Наверное, по дороге где-то останавливались. Рубин уже здесь. В городе была перестрелка. Рубин ранен, а Хенсмен и еще один убиты. По-моему, они нарвались на своих же, которые ехали в город.— Где Гейтсби и Хенли?— Рядом. Нам лучше дождаться рассвета, конечно, если они не тронут Мэри.Ждать в темноте было тяжело. Каждый звук доносился до них отчетливо, они слышали шорохи и разговор у дома, но слов разобрать не могли.— Их семеро! — сказал Хенли.Чик кивнул.— Они держат девушку во дворе. Руки у нее связаны, но ноги свободны. Я заметил, как ее вели от лошади. — Он обернулся. — Хенли, вы с Гейтсби обойдите дом и прикройте выход с ранчо. Не дайте им уйти.Он тронул Йорка за плечо.— Вы немного подождите, и если получится, тихонько проберитесь в дом через заднюю дверь и сидите там без звука.— А вы?— Я проберусь к ним и вытащу девушку, прежде чем начнется стрельба.— Но это мое дело! — запротестовал Стив.— Нет, я могу двигаться бесшумно, как индеец, и это сделаю я.Распластавшись на земле, почти касаясь ее щекой, Боудри дюйм за дюймом продвигался вперед с помощью рук, локтей и пальцев ног, пока не достиг утоптанной земли. Он не рискнул ползти дальше, потому что одежда слишком громко царапалась бы о твердую глину.В темноте он различил девушку, лежащую на земле, и сторожившего ее ковбоя: Боудри увидел огонек сигареты. Сидя у амбара, опершись плечом о стену, тот время от времени озирался по сторонам.Чик пробрался к боковой стене амбара, и затем, встав во весь рост, стал скользить ближе и ближе к стражу. Вдруг человек обернулся, и Боудри замер, затаив дыхание. Он увидел, как дернулись локти охранника, как поднялись его руки — тот сворачивал новую сигарету.Он продолжал ее сворачивать, когда предплечье Чика проскользнуло у него под подбородком и намертво сжало горло. Правой рукой Боудри усилил захват и надавил. Движения его были быстрыми и отработанными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47