ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Мы должны находиться к западу от Песчаного ручья, я считал, что мы его пересекли несколько дней назад… тогда он был совсем мелким.
— Но это же вода! Надо быть благодарными.
Они собрали дров и сложили их в «гамак». Опорожнили оба бочонка и наполнили их свежей водой.
В тот вечер на закате солнца Маккаскел убил еще одного оленя.
— Никогда не забуду этого места, Дункан. Оно подарило нам так много: воду, дрова и свежее мясо.
— Где Том?
— У ручья. Он соорудил парусную лодку из старой жестяной банки и щепок.
Они сидели вдвоем, наблюдая за столбиком дыма, медленно поднимавшимся к небу.
— Неплохое местечко, Сюзанна, — сказал Маккаскел, посматривая по сторонам. — Тут есть все, что нам нужно. Вон на той равнине, думается, выросла бы отличная пшеница.
— Я хочу в горы, Дункан. Ты обещал мне горы.
Он рассмеялся:
— И ты их получишь! Тронемся в путь на заре.
Позже вечером они снова увидели диких лошадей. Утро занялось ясное, и, когда они пустились в дорогу, Дункан указал вперед кнутовищем:
— Сюзанна! Том! Горы!
На горизонте были горы, окрашенные сейчас в светло-пурпурный цвет.
Дункан пристально смотрел на них, мысленно оглядываясь назад. Он был и все еще остается «зеленым», неопытным новичком. Многого они еще не знают. Ведь даже трудности, которые они представляли себе, на деле оказались намного сложнее. Он не почувствовал приближения беды, когда произошла первая перестрелка, не ожидал, что люди из небольшого поселка станут их преследовать.
Продолжают ли они свою погоню?
Едва ли. Сильные дожди, должно быть, смыли следы, оставленные в день бегства. Теперь фургон стал значительно легче и не оставлял глубокой колеи, по которой их можно выследить. Дункан чувствовал себя намного уверенней.
Мулы бодро шагали, Том распевал песенки, сидя в задней части фургона. Как хорошо жить на белом свете! Сюзанна сидела рядом с мужем, глядя вперед, на горы.
Док Шеббитт зажег сигару.
— Санта-Фе, — сказал он. — В Санта-Фе будет хорошая пожива.
— А как насчет золотых россыпей у Вишневого ручья? — спросил Хил. — Говорят, там богатая жила!
— Я готов отправиться куда угодно, — отозвался Бустер Маккетчон. — Не найдем в одном месте, найдем в другом.
— У них есть золото, — настаивал Айк Мэнтл. — Я знаю, что в фургоне они везут золото.
— Меня одно интересует, — заявил Док, — что могло с ними статься. И тот тип, с которым схватился Гурон, куда он подевался?
— Да, мы потеряли фургон, — сказал Доббс. — А Ред, похоже, упустил эту бабу.
— Мы их не потеряли, — заметил Пэрди, — но, послушайте, глупо же гоняться за фургоном, набитым женской утварью и мебелью.
— Ты говоришь, что мы их не потеряли? — спросил Док.
Пэрди держал в руке жестяную лодочку, тщательно сделанную из крышки консервной банки. Поперечину заменяла щепка, другая щепка служила мачтой.
— Я нашел это внизу. Мальчишка забыл ее у ручья, вода унесла игрушку.
— Да-а, — произнес Док, рассматривая лодочку. — Наверняка она пробыла в воде недолго. Всего несколько миль проплыла, не больше.
— Если мы возьмем под углом к северо-западу, — предложил Доббс, — мы выйдем им наперерез.
Ред Хил поднялся на ноги и, не сказав ни слова, начал седлать коня.
— Может быть, Пэрди прав, — сказал Бустер. — А что, если у них все-таки что-то есть? Да и мулы в цене у Вишневого ручья. Где рудники, там мулы нарасхват.
Но след был не такой свежий, как они предполагали. Они обнаружили его на некотором расстоянии к западу от ручья, и Гурон проехал по нему вперед и назад, внимательно изучая.
— Это не они, — сказал Бустер. — Поглядите на колею. Фургон, который мы ищем, оставлял глубокие борозды.
— Это тот же самый фургон, — возразил Гурон. — Но теперь не такой тяжелый.
— Что это значит? — спросил Шеббитт.
— Они освободились от части груза, — спокойно ответил Пэрди Мэнтл, — и поэтому двигаются быстрее.
— Ты хочешь сказать — они зарыли золото? — возмутился Айк. — Они не сделали бы такую глупость! Только не тут, на краю света!
— Насчет золота я ничего не знаю. Мы его сами придумали. Я видел только мебель. Мулы вымотались, и они ее выбросили. В фургоне никогда не было никакого золота.
— Это ты так думаешь! — осклабился Айк.
— К чему ехать на золотые прииски, если у тебя уже есть золото? — спросил Пэрди.
— Они везут золото, — стоял на своем Айк. — Во всяком случае, у них есть лошади, мулы и фургон, нагруженный всяким добром.
— Много ты видал таких фургонов, Айк? — мягко спросил Пэрди. — Почти все, что они везут, никому не нужно, кроме них самих, за исключением инструментов да жратвы. До сих пор я никогда не видел в фургонах ничего, что стоило бы отнимать.
— Они не могут уехать далеко, — сказал Доббс, — и мы едем в том же направлении. Так или иначе, Реду нужна эта женщина.
— Ну, это всего лишь блажь, — сказал Пэрди.
Ред слегка повернулся в седле.
— Но это моя блажь, — сказал он спокойно, — и она мне нравится.
На миг их глаза встретились, Пэрди пожал плечами и улыбнулся.
— Пожалуйста, — сказал он. — Всякий имеет право блажить время от времени.
Пэрди продолжал улыбаться, но глаза его смотрели холодно и настороженно. Ред отвернулся.
— Поехали, — бросил он. — Мы теряем время.
Утром поднялся резкий холодный ветер, раскачивавший деревья. Пахло хвоей, шуршали листья, с осин летели брызги воды. Еле заметная дорога вела с берега вниз между осинами и тополями, и Дункан интуитивно повернул мулов на нее, направив фургон по дну реки. Сурки разбегались из-под копыт в разные стороны. Миновав деревья, они увидели продолговатый зеленый луг. На краю его находился загон для скота, к которому вела дорога, заросшая травой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
— Но это же вода! Надо быть благодарными.
Они собрали дров и сложили их в «гамак». Опорожнили оба бочонка и наполнили их свежей водой.
В тот вечер на закате солнца Маккаскел убил еще одного оленя.
— Никогда не забуду этого места, Дункан. Оно подарило нам так много: воду, дрова и свежее мясо.
— Где Том?
— У ручья. Он соорудил парусную лодку из старой жестяной банки и щепок.
Они сидели вдвоем, наблюдая за столбиком дыма, медленно поднимавшимся к небу.
— Неплохое местечко, Сюзанна, — сказал Маккаскел, посматривая по сторонам. — Тут есть все, что нам нужно. Вон на той равнине, думается, выросла бы отличная пшеница.
— Я хочу в горы, Дункан. Ты обещал мне горы.
Он рассмеялся:
— И ты их получишь! Тронемся в путь на заре.
Позже вечером они снова увидели диких лошадей. Утро занялось ясное, и, когда они пустились в дорогу, Дункан указал вперед кнутовищем:
— Сюзанна! Том! Горы!
На горизонте были горы, окрашенные сейчас в светло-пурпурный цвет.
Дункан пристально смотрел на них, мысленно оглядываясь назад. Он был и все еще остается «зеленым», неопытным новичком. Многого они еще не знают. Ведь даже трудности, которые они представляли себе, на деле оказались намного сложнее. Он не почувствовал приближения беды, когда произошла первая перестрелка, не ожидал, что люди из небольшого поселка станут их преследовать.
Продолжают ли они свою погоню?
Едва ли. Сильные дожди, должно быть, смыли следы, оставленные в день бегства. Теперь фургон стал значительно легче и не оставлял глубокой колеи, по которой их можно выследить. Дункан чувствовал себя намного уверенней.
Мулы бодро шагали, Том распевал песенки, сидя в задней части фургона. Как хорошо жить на белом свете! Сюзанна сидела рядом с мужем, глядя вперед, на горы.
Док Шеббитт зажег сигару.
— Санта-Фе, — сказал он. — В Санта-Фе будет хорошая пожива.
— А как насчет золотых россыпей у Вишневого ручья? — спросил Хил. — Говорят, там богатая жила!
— Я готов отправиться куда угодно, — отозвался Бустер Маккетчон. — Не найдем в одном месте, найдем в другом.
— У них есть золото, — настаивал Айк Мэнтл. — Я знаю, что в фургоне они везут золото.
— Меня одно интересует, — заявил Док, — что могло с ними статься. И тот тип, с которым схватился Гурон, куда он подевался?
— Да, мы потеряли фургон, — сказал Доббс. — А Ред, похоже, упустил эту бабу.
— Мы их не потеряли, — заметил Пэрди, — но, послушайте, глупо же гоняться за фургоном, набитым женской утварью и мебелью.
— Ты говоришь, что мы их не потеряли? — спросил Док.
Пэрди держал в руке жестяную лодочку, тщательно сделанную из крышки консервной банки. Поперечину заменяла щепка, другая щепка служила мачтой.
— Я нашел это внизу. Мальчишка забыл ее у ручья, вода унесла игрушку.
— Да-а, — произнес Док, рассматривая лодочку. — Наверняка она пробыла в воде недолго. Всего несколько миль проплыла, не больше.
— Если мы возьмем под углом к северо-западу, — предложил Доббс, — мы выйдем им наперерез.
Ред Хил поднялся на ноги и, не сказав ни слова, начал седлать коня.
— Может быть, Пэрди прав, — сказал Бустер. — А что, если у них все-таки что-то есть? Да и мулы в цене у Вишневого ручья. Где рудники, там мулы нарасхват.
Но след был не такой свежий, как они предполагали. Они обнаружили его на некотором расстоянии к западу от ручья, и Гурон проехал по нему вперед и назад, внимательно изучая.
— Это не они, — сказал Бустер. — Поглядите на колею. Фургон, который мы ищем, оставлял глубокие борозды.
— Это тот же самый фургон, — возразил Гурон. — Но теперь не такой тяжелый.
— Что это значит? — спросил Шеббитт.
— Они освободились от части груза, — спокойно ответил Пэрди Мэнтл, — и поэтому двигаются быстрее.
— Ты хочешь сказать — они зарыли золото? — возмутился Айк. — Они не сделали бы такую глупость! Только не тут, на краю света!
— Насчет золота я ничего не знаю. Мы его сами придумали. Я видел только мебель. Мулы вымотались, и они ее выбросили. В фургоне никогда не было никакого золота.
— Это ты так думаешь! — осклабился Айк.
— К чему ехать на золотые прииски, если у тебя уже есть золото? — спросил Пэрди.
— Они везут золото, — стоял на своем Айк. — Во всяком случае, у них есть лошади, мулы и фургон, нагруженный всяким добром.
— Много ты видал таких фургонов, Айк? — мягко спросил Пэрди. — Почти все, что они везут, никому не нужно, кроме них самих, за исключением инструментов да жратвы. До сих пор я никогда не видел в фургонах ничего, что стоило бы отнимать.
— Они не могут уехать далеко, — сказал Доббс, — и мы едем в том же направлении. Так или иначе, Реду нужна эта женщина.
— Ну, это всего лишь блажь, — сказал Пэрди.
Ред слегка повернулся в седле.
— Но это моя блажь, — сказал он спокойно, — и она мне нравится.
На миг их глаза встретились, Пэрди пожал плечами и улыбнулся.
— Пожалуйста, — сказал он. — Всякий имеет право блажить время от времени.
Пэрди продолжал улыбаться, но глаза его смотрели холодно и настороженно. Ред отвернулся.
— Поехали, — бросил он. — Мы теряем время.
Утром поднялся резкий холодный ветер, раскачивавший деревья. Пахло хвоей, шуршали листья, с осин летели брызги воды. Еле заметная дорога вела с берега вниз между осинами и тополями, и Дункан интуитивно повернул мулов на нее, направив фургон по дну реки. Сурки разбегались из-под копыт в разные стороны. Миновав деревья, они увидели продолговатый зеленый луг. На краю его находился загон для скота, к которому вела дорога, заросшая травой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40