ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Также там лежали безопасная бритва, кромка которой была еще покрыта пеной, и тюбик с кремом для бритья.
Выстрел был произведен в левую сторону груди, в область сердца. Смерть наступила почти мгновенно. При падении тело, вероятно, задело столик, на котором стоял аквариум с рыбками. В одном из изогнутых осколков, валявшихся на полу, еще оставалось с полчашки воды.
На полу, рядом с одной из рыбок, лежали чековая книжка и авторучка. Колпачок ручки валялся примерно в двух футах. Книжка была закрыта, ее края пропитались кровавой водой. Мейсон заметил, что примерно от половины чеков остались только корешки.
Фолкнер, в момент выстрела, вероятно был в очках, левая линза разбилась при падении, осколки от нее лежали примерно в двух дюймах от головы. Правая линза осталась невредимой и отражала свет люстры, казавшийся странно живым в этом царстве смерти, окрасившей пол ванной алыми пятнами.
Мейсон внимательно рассмотрел перевернутый столик, чуть отойдя назад и наклонившись над ним. Он увидел на поверхности капли воды и частично размытое чернильное пятно.
Потом Мейсон заметил предмет, до этого времени ускользавший от его внимания. На дне ванны, на боку лежала эмалированная кастрюля емкостью примерно две кварты.
Мейсон уже заканчивал тщательное изучение комнаты, когда его позвала Салли.
– Я все сделала, мистер Мейсон. Миссис Фолкнер находится в гостиной. Мистер Дрейк уже выехал сюда, и я известила о происшедшем полицию.
– Лейтенанта Трэгга?
– Лейтенанта Трэгга не оказалось на месте, сюда выехал сержант Дорсет.
– Значит повезло, – сказал Мейсон и добавил: – Убийце.
7
Звук сирены, сначала похожий на писк назойливого комара, стремительно нарастал, потом, когда машина подъехала к дому, понизился от пронзительного требования уступить дорогу до басовитого протеста и, наконец, смолк.
На крыльце послышались тяжелые шаги, и Мейсон распахнул входную дверь.
– А вы что здесь делаете, черт возьми? – воскликнул сержант Дорсет.
– Организую торжественную встречу, – сухо ответил Мейсон. – Входите.
Полицейские прошли в комнату, даже не сняв шляп, и с любопытством уставились на женщин. На Салли Мэдисон – спокойную и собранную, с ничего не выражающим кукольным лицом, на миссис Фолкнер – откинувшуюся на спинку кушетки, с красными от слез глазами, издававшую звуки, слишком размеренные для рыданий и слишком тихие для стонов.
– О'кей, – сказал сержант Дорсет Мейсону, – что расскажете на этот раз?
Мейсон учтиво улыбнулся:
– Не стоит горячиться, господин сержант. Тело обнаружил не я.
– А кто?
Мейсон кивнул в сторону женщины на кушетке.
– Она его жена?
– Если быть точным, господин сержант, а я уверен, что вы этого хотите, она – его вдова.
Дорсет подошел к миссис Фолкнер и, просто сдвинув шляпу на затылок, дал ей понять, что хочет задать несколько вопросов. Остальные полицейские, разбежавшиеся по дому в поисках тела, почти одновременно собрались у двери ванной.
Сержант Дорсет подождал, пока миссис Фолкнер посмотрит на него.
– Итак? – произнес он наконец.
– Я действительно любила Харри, – едва слышно сказала миссис Фолкнер. – У нас случались ссоры, иногда он был просто невыносим, но...
– Об этом поговорим чуть позже, – прервал ее Дорсет. – Как давно вы его нашли?
– Всего несколько минут назад.
– Сколько? Пять? Десять? Пятнадцать?
– Не думаю, что прошло уже десять минут. Скорее, чуть больше пяти.
– Мы ехали сюда шесть минут.
– Мы позвонили вам сразу, как только я нашла его.
– Насколько сразу?
– Немедленно.
– Через одну минуту? Две? Три?
– Не более одной.
– Как вы его нашли?
– Я пошла в спальню и открыла дверь ванной комнаты.
– Вы искали его?
– Нет. Я пригласила мистера Мейсона войти и...
– А он что здесь делает?
– Он стоял у двери, когда я подъехала. Хотел поговорить с мужем.
Дорсет резко повернулся к Мейсону.
Тот кивнул.
– Об этом поговорим чуть позже, – снова сказал сержант.
Мейсон улыбнулся:
– Сержант, со мной была мисс Мэдисон. Впрочем, мы с ней не расставались часа два.
– Кто такая мисс Мэдисон?
– Я, – с улыбкой ответила Салли.
Сержант внимательно оглядел ее. Его рука непроизвольно потянулась к шляпе, он снял ее и положил на стол.
– Мейсон – ваш адвокат?
– Нет, не совсем.
– Как вас понимать?
– Ну, я еще не договорилась с ним окончательно, не наняла его, просто подумала, что он сможет мне помочь. Захочет помочь, понимаете?
– В чем помочь?
– Убедить мистера Фолкнера профинансировать изобретение Тома Гридли.
– Какое изобретение?
– Оно касается лекарства для рыб.
– Эй, сержант, взгляните-ка сюда, – раздался голос из спальни. – У него в ванной плавает пара золотых рыбок.
– Сколько рыбок плавает? – переспросил Мейсон.
– Две, сержант.
– Последний вопрос задал не я, а Мейсон, – сердито пробурчал Дорсет.
– О! – Появившийся в дверях спальни широкоплечий полицейский угрожающе посмотрел на Мейсона. – Простите, сержант.
– Прошу вас, – сказала миссис Фолкнер, – позвольте мне позвать кого-нибудь. Я не вынесу одиночества после того, что произошло. Меня уже тошнит.
– Простите, мадам, – сказал полицейский из спальни, – но в ванную комнату входить нельзя.
– Почему?
Некоторая щекотливость ситуации заставила офицера промолчать.
–
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Выстрел был произведен в левую сторону груди, в область сердца. Смерть наступила почти мгновенно. При падении тело, вероятно, задело столик, на котором стоял аквариум с рыбками. В одном из изогнутых осколков, валявшихся на полу, еще оставалось с полчашки воды.
На полу, рядом с одной из рыбок, лежали чековая книжка и авторучка. Колпачок ручки валялся примерно в двух футах. Книжка была закрыта, ее края пропитались кровавой водой. Мейсон заметил, что примерно от половины чеков остались только корешки.
Фолкнер, в момент выстрела, вероятно был в очках, левая линза разбилась при падении, осколки от нее лежали примерно в двух дюймах от головы. Правая линза осталась невредимой и отражала свет люстры, казавшийся странно живым в этом царстве смерти, окрасившей пол ванной алыми пятнами.
Мейсон внимательно рассмотрел перевернутый столик, чуть отойдя назад и наклонившись над ним. Он увидел на поверхности капли воды и частично размытое чернильное пятно.
Потом Мейсон заметил предмет, до этого времени ускользавший от его внимания. На дне ванны, на боку лежала эмалированная кастрюля емкостью примерно две кварты.
Мейсон уже заканчивал тщательное изучение комнаты, когда его позвала Салли.
– Я все сделала, мистер Мейсон. Миссис Фолкнер находится в гостиной. Мистер Дрейк уже выехал сюда, и я известила о происшедшем полицию.
– Лейтенанта Трэгга?
– Лейтенанта Трэгга не оказалось на месте, сюда выехал сержант Дорсет.
– Значит повезло, – сказал Мейсон и добавил: – Убийце.
7
Звук сирены, сначала похожий на писк назойливого комара, стремительно нарастал, потом, когда машина подъехала к дому, понизился от пронзительного требования уступить дорогу до басовитого протеста и, наконец, смолк.
На крыльце послышались тяжелые шаги, и Мейсон распахнул входную дверь.
– А вы что здесь делаете, черт возьми? – воскликнул сержант Дорсет.
– Организую торжественную встречу, – сухо ответил Мейсон. – Входите.
Полицейские прошли в комнату, даже не сняв шляп, и с любопытством уставились на женщин. На Салли Мэдисон – спокойную и собранную, с ничего не выражающим кукольным лицом, на миссис Фолкнер – откинувшуюся на спинку кушетки, с красными от слез глазами, издававшую звуки, слишком размеренные для рыданий и слишком тихие для стонов.
– О'кей, – сказал сержант Дорсет Мейсону, – что расскажете на этот раз?
Мейсон учтиво улыбнулся:
– Не стоит горячиться, господин сержант. Тело обнаружил не я.
– А кто?
Мейсон кивнул в сторону женщины на кушетке.
– Она его жена?
– Если быть точным, господин сержант, а я уверен, что вы этого хотите, она – его вдова.
Дорсет подошел к миссис Фолкнер и, просто сдвинув шляпу на затылок, дал ей понять, что хочет задать несколько вопросов. Остальные полицейские, разбежавшиеся по дому в поисках тела, почти одновременно собрались у двери ванной.
Сержант Дорсет подождал, пока миссис Фолкнер посмотрит на него.
– Итак? – произнес он наконец.
– Я действительно любила Харри, – едва слышно сказала миссис Фолкнер. – У нас случались ссоры, иногда он был просто невыносим, но...
– Об этом поговорим чуть позже, – прервал ее Дорсет. – Как давно вы его нашли?
– Всего несколько минут назад.
– Сколько? Пять? Десять? Пятнадцать?
– Не думаю, что прошло уже десять минут. Скорее, чуть больше пяти.
– Мы ехали сюда шесть минут.
– Мы позвонили вам сразу, как только я нашла его.
– Насколько сразу?
– Немедленно.
– Через одну минуту? Две? Три?
– Не более одной.
– Как вы его нашли?
– Я пошла в спальню и открыла дверь ванной комнаты.
– Вы искали его?
– Нет. Я пригласила мистера Мейсона войти и...
– А он что здесь делает?
– Он стоял у двери, когда я подъехала. Хотел поговорить с мужем.
Дорсет резко повернулся к Мейсону.
Тот кивнул.
– Об этом поговорим чуть позже, – снова сказал сержант.
Мейсон улыбнулся:
– Сержант, со мной была мисс Мэдисон. Впрочем, мы с ней не расставались часа два.
– Кто такая мисс Мэдисон?
– Я, – с улыбкой ответила Салли.
Сержант внимательно оглядел ее. Его рука непроизвольно потянулась к шляпе, он снял ее и положил на стол.
– Мейсон – ваш адвокат?
– Нет, не совсем.
– Как вас понимать?
– Ну, я еще не договорилась с ним окончательно, не наняла его, просто подумала, что он сможет мне помочь. Захочет помочь, понимаете?
– В чем помочь?
– Убедить мистера Фолкнера профинансировать изобретение Тома Гридли.
– Какое изобретение?
– Оно касается лекарства для рыб.
– Эй, сержант, взгляните-ка сюда, – раздался голос из спальни. – У него в ванной плавает пара золотых рыбок.
– Сколько рыбок плавает? – переспросил Мейсон.
– Две, сержант.
– Последний вопрос задал не я, а Мейсон, – сердито пробурчал Дорсет.
– О! – Появившийся в дверях спальни широкоплечий полицейский угрожающе посмотрел на Мейсона. – Простите, сержант.
– Прошу вас, – сказала миссис Фолкнер, – позвольте мне позвать кого-нибудь. Я не вынесу одиночества после того, что произошло. Меня уже тошнит.
– Простите, мадам, – сказал полицейский из спальни, – но в ванную комнату входить нельзя.
– Почему?
Некоторая щекотливость ситуации заставила офицера промолчать.
–
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69