ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Усилия этих девушек привлечь его внимание были настолько же изобретательны и остроумны, насколько и неудачны. Арден испытывал такую сильную скуку, что не мог надолго ни на чем задержать свое внимание. Если говорить правду, привлечь его внимание было крайне трудной задачей! Но мисс Трент, сама того не сознавая смогла совершить этот подвиг. Фамилию своего спасителя она выслушала равнодушно, поскольку та ничего ей не говорила.
Сэр Джулиан позволил себе бросить на спутницу быстрый взгляд, прежде чем вернуться к внимательному изучению до­роги. Он не заметил никакой хитрости или обмана в больших серых глазах, которые встретили его испытующий взгляд с дружеской улыбкой. Мисс Трент просто ждала ответа.
– Нет, – покачал он головой. – Я живу в Лондоне.
– Неужели вы приехали сюда из самого Лондона в такую ужасную погоду?
– Видите ли, – извиняющимся тоном произнес сэр Джу­лиан, – нашлись люди, которые предложили мне пари, что я не отважусь на это.
– И вы тронулись в путь в открытом экипаже только для того, чтобы доказать кому-то свою смелость? Прошу проще­ния, но мне это кажется невероятной глупостью!
На Ардена, судя по всему, такой неожиданный взгляд на па­ри произвел сильное впечатление.
– А знаете, мэм, по-моему, вы правы!
– Мне кажется, – строго произнесла мисс Трент, – что вы смеетесь надо мной!.. Вы направляетесь в Ньюбэри?
– В данную минуту, да. Забудем о моем первоначальном месте назначения. Полагаю, там бы мне пришлось сильно ску­чать.
– Но разве ваши друзья не будут волноваться, что с вами случилось?
– Пусть это вас не беспокоит.
Выслушав такой безразличный ответ, София растерянно за­хлопала глазами, однако решила переменить тему разговора на более нейтральную. Мисс Трент все время держала Сару за руку, и, казалось, состояние служанки беспокоило девушку больше, чем ее собственное. Она сообщила сэру Джулиану, что считает весь эпизод с аварией увлекательным приключением.
– Видите ли, я живу в деревне, – объяснила девушка. – Там не происходит ничего необычного… Разве что когда Бер­трам сломал ногу да осел сбросил Неда в небольшой пруд для купания лошадей. Ах, чуть не забыла, однажды воры украли у моего отчима трех лучших куриц. К сожалению, мы узнали о пропаже только на следующий день, когда их и след простыл. Такие события вряд ли назовешь по-настоящему волнитель­ным происшествием.
Очарованный этой безыскусной откровенностью, сэр Джу­лиан немедленно поинтересовался, кто такие Бертрам и Нед.
Он выяснил, что это двое из трех сводных братьев мисс Трент, что у отчима приход в Норфолке и что у нее еще есть две свод­ные сестры. Софию не пришлось долго уговаривать поведать об их многочисленных достоинствах.
За этими разговорами они и добрались до Ньюбэри. Когда сэр Джулиан завернул лошадей под арку и подъехал к знаме­нитой гостинице «Пеликан», которая находилась в миле от го­рода, мисс Трент удивленно воскликнула, что не ожидала, будто они так скоро приедут.
Из гостиницы выбежало много конюхов и лакеев, которые быстро перенесли Сару из экипажа в спальню. Одного из ко­нюхов сэр Джулиан послал за ближайшим хирургом, а мисс Трент он заказал отдельную гостиную.
Когда София через некоторое время пришла туда, она на­шла в комнате своего покровителя, который грелся у огня. Сэр Джулиан успел снять шляпу и пальто с несколькими воротни­ками, и мисс Трент, у которой уже сложилось о нем очень бла­гоприятное мнение, увидела перед собой несомненного красав­ца во фраке из превосходной синей ткани. Более опытные, чем у мисс Трент, глаза, несомненно, разглядели бы в этом изящ­ном произведении портновского искусства руку настоящего мастера. Штаны из оленьей кожи были безупречного покроя, а галстук оказался повязан таким совершенным и замысло­ватым узлом, что никому из подражателей не удавалось до­биться сколь-нибудь значительного сходства, несмотря на все старания.
Сэр Джулиан также был удовлетворен тем, что предстало перед ним. Когда София сняла шляпку, он увидел при ярком свете свечей прелестные волосы, вьющиеся колечками, и ог­ромные глаза. Ему понравилась прямота, с которой девушка смотрела на него. Он с большой радостью обнаружил, что, ка­жется, повстречал молодую леди, которая держится без высо­комерия, не жеманничает и, судя по всему, не имеет ни малей­шего желания поработить его.
Мисс Трент позволила сэру Джулиану подвести себя к стулу у огня и сказала:
– Я приняла решение, сэр. Самое важное для меня сей­час – это как можно быстрее попасть в Бат. Сначала мне ка­залось, что не следует тратить деньги, которые я отложила на обратную дорогу, но сейчас вижу, что это глупо. Поэтому я решила нанять фаэтон и добраться на нем до Бата. Как по-ва­шему, мне удастся выехать сегодня же вечером? Я знаю, что дилижансы и почтовые кареты ездят по ночам.
– В такую погоду ни один экипаж не поедет ночью, мэм. Мне сказали, что здесь снег валит уже три дня. Однако местные жители считают, что скоро погода изменится. Нам остает­ся только надеяться, что завтра снег прекратится.
– О!.. – разочарованно воскликнула мисс Трент. Она зако­лебалась, но потом все же решилась и застенчиво добавила: – Не знаете, сколько мне будет стоить снять здесь номер?
– Хочу вам признаться, – сообщил ей сэр Джулиан, – я на свой страх и риск сообщил хозяину, что вы моя юная родст­венница и путешествуете под моим присмотром. У меня сло­жилось впечатление, что если я не оплачу ваш счет, он очень удивится и заподозрит неладное. Согласны?
– Нет, не согласна! – решительно покачала головой Со­фия Трент.
– Едва ли мне стоит говорить, что вы можете считать это простым займом!
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики