ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Феба покраснела и сердито заметила:
– По-моему, никто никогда и не предполагает, что попадет в эту категорию. – Однако тут же испугалась собственных слов и пробормотала: – О, Господи, у меня такой длинный язык! Прошу прощения!
Этот язвительный ответ заставил глаза Сильвестра гневно вспыхнуть, но, заметив испуг на лице Фебы, герцог моментально позабыл о раздражении.
– Впервые в жизни встречаю людей, которые так любят воспитывать! Интересно, чему вы с Томом станете учить меня дальше? Только, ради Бога, и не помышляйте, что я стану просить у вас пощады! Говорите, что думаете!
– Вот уж не ожидала от вас подобной несправедливости! – обиделась Феба. – Сказать такое о Томе, который только и делает, что льстит вам!
– Льстит? Ну, если вы считаете, что Том льстит мне, то позвольте заметить – вы ничего не знаете о настоящих льстецах! – В этот момент герцог Салфорд бросил на Фебу проницательный взгляд и неожиданно спросил: – Неужели вы думаете, что мне нравится лесть?
Феба ответила не сразу:
– Не знаю. Мне кажется, что вы равнодушно к ней относитесь, принимая лесть за нечто само собой разумеющееся.
– Ошибаетесь! Я не люблю угодничество и не принимаю его.
Мисс Марлоу наклонила головку, как бы показывая, что удовлетворена ответом, но улыбка на ее губах рассердила герцога.
– Послушайте, мэм!.. – сердито начал Сильвестр, но когда Феба вопросительно посмотрела на него, внезапно осекся, заставил себя рассмеяться, и заметил: – Я неожиданно вспомнил, что мне вас отрекомендовали, как не совсем обычную девушку, мисс Марлоу.
– Не может быть! Неужели кто-то мог сказать обо мне такое? – воскликнула Феба, порозовев от удовольствия. – Кто же это был? Умоляю, скажите, кто сделал мне такой комплимент?
Сильвестр покачал головой. Его развеселило ее сильное желание узнать, кто счел ее необычной. Если это и можно было считать комплиментом, то весьма сомнительным, и тем не менее мисс Марлоу страшно хотелось узнать, от кого он исходил. Сейчас она была похожа на ребенка, которому не дают любимую игрушку.
– Только не я!
Девушка вздохнула.
– Как вам не стыдно! Разве можно так шутить?
– Я и не думал шутить. С какой стати мне насмехаться над вами?
– Не знаю, но у меня такое впечатление, что вы могли подшутить. Люди редко говорят обо мне хорошее… а если и говорят, то я никогда этого не слышу. – Феба Марлоу задумалась и не очень уверенно добавила: – Конечно, эти слова могут означать, что я просто странная девушка… Знаете, словно во мне есть нечто старомодное.
– Да, старомодное… или нечто вызывающее.
– Нет, – покачала головой девушка. – Только не это, потому что я не вела себя вызывающе, когда жила в Лондоне. Я вела себя очень прилично и была… скучной.
– Может, вы и вели себя прилично, но в отношении скуки я с вами не согласен.
– Да ведь вы сами как-то обозвали меня скучной! – язвительно заметила Феба. – Но, если честно, то все дело в том, что мама не спускала с меня глаз.
Сильвестр вспомнил поведение Фебы в Остерби и заметил:
– Да, вы совершенно правы: от леди Марлоу бежать необходимо. Но не в одиночку и не в простой дорожной карете. Хоть с этим вы согласны?
– Спасибо, – робко поблагодарила герцога Феба. – Я просто подумала, что будет удобнее путешествовать в дорожной карете. Когда, по-вашему, я смогу отправиться в путь?
– На этот вопрос я ответить не могу. Мимо «Голубого вепря» до сих пор не проезжал ни один экипаж из Лондона. Поэтому я думаю, что за Спинхэмландом по-прежнему большие сугробы. Необходимо дождаться почтовой кареты из Бристоля.
– Меня терзают тревожные предчувствия, что вместо нее мы увидим мамин экипаж… Только он-то не проедет мимо «Голубого вепря» без остановки, – загробным голосом заметила Феба.
– Даю вам слово, что не позволю отвезти вас обратно в Остерби… Можете на меня положиться!
– Очень опрометчивое обещание! – заявила девушка.
– В самом деле? Смею вас уверить, я вполне осознаю его значимость и серьезность, но раз я дал слово, мне не остается ничего иного, как надеяться и просить небеса, чтобы меня не втянули в какое-нибудь серьезное преступление. Думаете, я шучу? Ничего подобного, и я могу доказать свою серьезность и добрые намерения, наняв Алису.
– А что она может сделать? – удивилась Феба.
– Поехать с вами в качестве служанки, конечно. Ну, хватит, хватит, мэм. А я-то думал, что вы получили строгое воспитание и вам известно, что молодая девушка знатного происхождения не может путешествовать без служанки!
– О, какая забота о моей нравственности! – воскликнула Феба. – Как будто мне не все равно, со служанкой путешествовать или одной!
– Очень может быть, что вам все равно, но леди Ингхэм сразу обратит внимание на такую мелочь, можете не сомневаться. К тому же, если дороги окажутся в худшем состоянии, чем мы предполагаем, вам придется провести ночь на каком-нибудь постоялом дворе или почтовой станции.
На это трудно было что-либо возразить, но в голосе Фебы все равно послышался вызов.
– Если Алиса откажется ехать со мной, я не стану тратить время и задумываться над подобной чепухой!
– О, смею вас уверить, что вы ошибаетесь в отношении Алисы! Она сделает то, что я ей скажу, – улыбнулся Сильвестр.
Самоуверенность, с которой герцог Салфорд произнес эти слова, заронили в мисс Марлоу надежду на то, что Алиса Скейлинг ответит отказом, но, как и следовало ожидать, Сильвестр был прав. Узнав, что ей предстоит сопровождать мисс Марлоу в столицу, Алиса впала в состояние блаженного экстаза. Она бросила на Сильвестра изумленный взгляд и почтительно промолвила:
– Лондон!..
А когда герцог сообщил девушке, что выдаст ей на карманные расходы пять фунтов и купит обратный билет, она на несколько минут просто лишилась дара речи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129