ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Может, цену сама назначишь?
– Любовь, Мо, – вот моя цена. На меньшее я не согласна.
Хозяин салуна фыркнул:
– На свете не существует женщины, которую нельзя было бы купить. Это касается и вас, ваше величество.
– Возможно, но только мне уже надоело каждый вечер обсуждать эту тему. Мы ведь договорились, что я не буду торговать телом. Я должна танцевать с посетителями, способствуя продаже спиртного, и оставлять себе половину заработанного, верно?
– Да, я так говорил, потому что твоя внешность привлечет к нам очень многих. Но ты представляешь, сколько мы могли бы заработать, если бы они получали от тебя нечто большее, чем просто танец?
– Я сказала – нет, и точка. – Рори отошла от стойки и присела у стола в углу.
Господи, до чего же ей ненавистен этот город! Рори уже месяц работала в «Гроте» и давно бы уехала отсюда, если бы отец не слег с очередным обострением. Никто ее здесь не любил. Мо был недоволен тем, что она отказывается заниматься проституцией, по той же причине к ней питали неприязнь и местные девицы.
И все равно она не собиралась становиться шлюхой. Ни в коем случае!
Рори очень надеялась встретить однажды порядочного, трудолюбивого мужчину, которого смогла бы полюбить и который полюбил бы ее, создать с ним семью, растить его детей… Рано или поздно такой человек обязательно появится, и если он окажется похожим на этого Фрейзера… то лучшего и желать нельзя.
Рори снова раскрыла книжку со сказками братьев Гримм, которую недавно начала читать. Книги были для нее единственной отрадой в жизни. Когда умерла ее мать, она потеряла не только близкого, родного человека, но и свою наставницу. Именно мама обучила ее чтению, письму и счету, а также познакомила с удивительным миром литературы.
Рори читала все, что попадало к ней в руки, – от Библии в изложении Кинга Джеймса до «Альманаха бедняги Ричарда» Бенджамина Франклина; однако гораздо больше ей нравились романы, будь то «Последний из могикан» Фенимора Купера, «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте или произведения ее менее известной сестры. Рори буквально проглатывала написанное. Особенно она восхищалась стилистическим мастерством Чарльза Диккенса в «Истории двух городов» и тем, как в «Гордости и предубеждении» Джейн Остен изобразила противостояние полов в образах Элизабет Беннет и мистера Дарси. И все же ничто другое не увлекало ее в такой степени, как романы Вальтера Скотта о доблестных рыцарях, совершавших подвиги во имя своих прекрасных дам.
Так Рори и провела последующие два часа, танцуя за деньги с посетителями или читая книгу, но когда в салун вошли еще двое, по ее спине пробежал холодок. Она уже видела этих типов на прошлой неделе: во внешности обоих присутствовало нечто такое, что вызывало в ней трепет, словно эти люди источали флюиды зла. У них были недобрые взгляды, и они избегали смотреть в глаза. У того, что пониже, было очень худое лицо, отчего он имел несколько призрачный вид. Поговаривали, будто эти двое похищали на улицах пьяных и сдавали их в качестве матросов на корабли недобросовестных капитанов.
Обменявшись несколькими словами с Мо, прибывшие уселись за угловой стол, и Рори, не в силах удержаться, время от времени украдкой поглядывала в сторону этой неприятной парочки. В течение последующего получаса они ни с кем не перемолвились ни единым словом, в том числе и друг с другом, ни разу не сыграли в карты, не проявили ни малейшего интереса к девушкам: оба просто сидели, молчали, не спеша потягивая свое виски, и, казалось, кого-то поджидали.
Рори снова передернулась, ощутив покалывание, волной прокатившееся по коже рук. «Словно сам сатана взмахнул крыльями над головой» – так нередко выражалась ее мать, когда была чем-то напугана.
Решив уйти из салуна, Рори поднялась из-за стола, но тут же вспомнила, что ей нужно было купить бутылку виски для отца.
Все последнее время отец вызывал у нее немалую тревогу: несмотря на преклонный возраст, он упорно продолжал, по его собственным словам, «наверстывать упущенное в молодости». После смерти матери отец сильно пристрастился к алкоголю, так что порой виски заменяло ему завтрак, обед и ужин. В такие дни Рори с трудом удавалось заставить его хоть что-нибудь съесть.
Между тем на лестнице появились Шейла и Гарт Фрейзер. На ногах парень держался нетвердо – по всей видимости, он выпил большую часть того виски, что они брали с собой.
«Он такой же, как и остальные, – с грустью подумала Рори. – Несмотря на различия во внешнем виде и манерах, все мужчины по своей сути одинаковы».
Гарт Фрейзер поймал ее взгляд и, улыбнувшись, слегка приподнял шляпу.
«Но все-таки он очень мил», – призналась себе Рори и, кивнув в ответ, повернулась к нему спиной.
Занимаясь с Мо дележом заработанных танцами денег, она заметила, как хозяин салуна переглянулся с «неприятными типами» и дернул подбородком в сторону направившегося к выходу Фрейзера. Парочка тотчас же поднялась из-за стола и последовала за ним.
Определенная склонность к настороженности, унаследованная от матери, нередко помогала Рори избегать ситуаций, которые в ее двадцать четыре года могли бы стать губительными: образно говоря, ей не нужно было ступать в лошадиный навоз, чтобы разобраться, откуда так скверно пахнет. И сейчас она ничуть не сомневалась в том, что эти двое замыслили недоброе, а Мо состоит с ними в сговоре.
«Тебя это совершенно не касается, Рори О’Трейди, – мысленно одернула она себя. – Так что не обращай внимания».
К тому же Гарт Фрейзер, на ее взгляд, был из тех людей, которые способны сами о себе позаботиться хоть в трезвом состоянии, хоть в подпитии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
– Любовь, Мо, – вот моя цена. На меньшее я не согласна.
Хозяин салуна фыркнул:
– На свете не существует женщины, которую нельзя было бы купить. Это касается и вас, ваше величество.
– Возможно, но только мне уже надоело каждый вечер обсуждать эту тему. Мы ведь договорились, что я не буду торговать телом. Я должна танцевать с посетителями, способствуя продаже спиртного, и оставлять себе половину заработанного, верно?
– Да, я так говорил, потому что твоя внешность привлечет к нам очень многих. Но ты представляешь, сколько мы могли бы заработать, если бы они получали от тебя нечто большее, чем просто танец?
– Я сказала – нет, и точка. – Рори отошла от стойки и присела у стола в углу.
Господи, до чего же ей ненавистен этот город! Рори уже месяц работала в «Гроте» и давно бы уехала отсюда, если бы отец не слег с очередным обострением. Никто ее здесь не любил. Мо был недоволен тем, что она отказывается заниматься проституцией, по той же причине к ней питали неприязнь и местные девицы.
И все равно она не собиралась становиться шлюхой. Ни в коем случае!
Рори очень надеялась встретить однажды порядочного, трудолюбивого мужчину, которого смогла бы полюбить и который полюбил бы ее, создать с ним семью, растить его детей… Рано или поздно такой человек обязательно появится, и если он окажется похожим на этого Фрейзера… то лучшего и желать нельзя.
Рори снова раскрыла книжку со сказками братьев Гримм, которую недавно начала читать. Книги были для нее единственной отрадой в жизни. Когда умерла ее мать, она потеряла не только близкого, родного человека, но и свою наставницу. Именно мама обучила ее чтению, письму и счету, а также познакомила с удивительным миром литературы.
Рори читала все, что попадало к ней в руки, – от Библии в изложении Кинга Джеймса до «Альманаха бедняги Ричарда» Бенджамина Франклина; однако гораздо больше ей нравились романы, будь то «Последний из могикан» Фенимора Купера, «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте или произведения ее менее известной сестры. Рори буквально проглатывала написанное. Особенно она восхищалась стилистическим мастерством Чарльза Диккенса в «Истории двух городов» и тем, как в «Гордости и предубеждении» Джейн Остен изобразила противостояние полов в образах Элизабет Беннет и мистера Дарси. И все же ничто другое не увлекало ее в такой степени, как романы Вальтера Скотта о доблестных рыцарях, совершавших подвиги во имя своих прекрасных дам.
Так Рори и провела последующие два часа, танцуя за деньги с посетителями или читая книгу, но когда в салун вошли еще двое, по ее спине пробежал холодок. Она уже видела этих типов на прошлой неделе: во внешности обоих присутствовало нечто такое, что вызывало в ней трепет, словно эти люди источали флюиды зла. У них были недобрые взгляды, и они избегали смотреть в глаза. У того, что пониже, было очень худое лицо, отчего он имел несколько призрачный вид. Поговаривали, будто эти двое похищали на улицах пьяных и сдавали их в качестве матросов на корабли недобросовестных капитанов.
Обменявшись несколькими словами с Мо, прибывшие уселись за угловой стол, и Рори, не в силах удержаться, время от времени украдкой поглядывала в сторону этой неприятной парочки. В течение последующего получаса они ни с кем не перемолвились ни единым словом, в том числе и друг с другом, ни разу не сыграли в карты, не проявили ни малейшего интереса к девушкам: оба просто сидели, молчали, не спеша потягивая свое виски, и, казалось, кого-то поджидали.
Рори снова передернулась, ощутив покалывание, волной прокатившееся по коже рук. «Словно сам сатана взмахнул крыльями над головой» – так нередко выражалась ее мать, когда была чем-то напугана.
Решив уйти из салуна, Рори поднялась из-за стола, но тут же вспомнила, что ей нужно было купить бутылку виски для отца.
Все последнее время отец вызывал у нее немалую тревогу: несмотря на преклонный возраст, он упорно продолжал, по его собственным словам, «наверстывать упущенное в молодости». После смерти матери отец сильно пристрастился к алкоголю, так что порой виски заменяло ему завтрак, обед и ужин. В такие дни Рори с трудом удавалось заставить его хоть что-нибудь съесть.
Между тем на лестнице появились Шейла и Гарт Фрейзер. На ногах парень держался нетвердо – по всей видимости, он выпил большую часть того виски, что они брали с собой.
«Он такой же, как и остальные, – с грустью подумала Рори. – Несмотря на различия во внешнем виде и манерах, все мужчины по своей сути одинаковы».
Гарт Фрейзер поймал ее взгляд и, улыбнувшись, слегка приподнял шляпу.
«Но все-таки он очень мил», – призналась себе Рори и, кивнув в ответ, повернулась к нему спиной.
Занимаясь с Мо дележом заработанных танцами денег, она заметила, как хозяин салуна переглянулся с «неприятными типами» и дернул подбородком в сторону направившегося к выходу Фрейзера. Парочка тотчас же поднялась из-за стола и последовала за ним.
Определенная склонность к настороженности, унаследованная от матери, нередко помогала Рори избегать ситуаций, которые в ее двадцать четыре года могли бы стать губительными: образно говоря, ей не нужно было ступать в лошадиный навоз, чтобы разобраться, откуда так скверно пахнет. И сейчас она ничуть не сомневалась в том, что эти двое замыслили недоброе, а Мо состоит с ними в сговоре.
«Тебя это совершенно не касается, Рори О’Трейди, – мысленно одернула она себя. – Так что не обращай внимания».
К тому же Гарт Фрейзер, на ее взгляд, был из тех людей, которые способны сами о себе позаботиться хоть в трезвом состоянии, хоть в подпитии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85