ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И я обещаю, вы этому не обрадуетесь.
Граф поморщился.
— Милорд, едва ли я смог бы это забыть, — проговорил он, растягивая слова. — Надеюсь, вы простите наш поспешный отъезд. — Граф повернулся к Виктории: — Графиня, я предлагаю вам поторопиться. Велите горничной собрать ваши вещи. Нас ждет брачная ночь.
Широко открытыми глазами Виктория Посмотрела на своего отца. «Этого не может быть!» Майлз Грейсон не имеет права распоряжаться ее жизнью! «А тем не менее он распоряжается», — прошептал внутренний голос.
И они все это знают.
Вещи Виктории были быстро упакованы. Карета графа с шумом подъехала к дому. Взяв юную жену под локоть, граф повел ее на улицу. Но когда. он собрался помочь Виктории сесть в карету, та вырвалась.
Девушка бросилась к отцу, который стоял на ступеньках дома. Обняв отца, она прильнула к нему.
— Папа, — выдохнула дочь. — Я не могу этого сделать. Я не могу это вынести!
Отец погладил ее по голове.
— Ш-ш-ш, — прошептал он. — Все будет хорошо, Виктория. Я это знаю.
— Он такой злой. Такой холодный!
— Я понимаю, что ты чувствуешь, дитя. На самом деле он не такой. Боже правый, неужели ты думаешь, что я бы отдал свою единственную дочь злому и холодному человеку?
Боль пронзила грудь Виктории. В душе она знала, что отец желает ей только самого лучшего. Однако она не видела, что хорошего может принести этот брак.
— Виктория! — окликнул граф.
Девушка не сдвинулась с места.
Отец поцеловал ее в щеку, затем сжал плечо.
— Иди, Виктория, и помни: теперь у тебя есть муж, но я навсегда останусь твоим отцом и всегда буду тебя любить.
Виктория едва сдерживала слезы, но повернулась и пошла к карете с высоко поднятой головой.
В карете воцарилось гнетущее молчание. Виктория чувствовала на себе взгляд графа. Такой же мрачный и злой, как и он сам. Ей так хотелось распахнуть дверцу и убежать.
Вскоре карета остановилась у роскошного особняка из красного кирпича, расположенного на Гросвенор-сквер.
— Наше скромное жилище, графиня. Виктория заскрежетала зубами. Бессовестный! тип изводит ее и получает от этого огромное удовольствие. Она оттолкнула руку графа и вышла из кареты без его помощи. Дверь открыл сутулый дворецкий и проводил их в холл. Майлз произнес:
— Нельсон, познакомьтесь с моей женой, ее девичья фамилия леди Виктория Карлтон. Будьте любезны, проводите ее в желтую спальню.
Выражение лица Нельсона было таким же каменным, как у графа. «Кажется, я обречена жить среди статуй», — подумала Виктория.
— С удовольствием, сэр. — Дворецкий, наклонив голову, сказал: — Пожалуйста, пойдемте со мной, миледи.
Не произнеся ни слова, Виктория проскользнула мимо своего ненавистного мужа.
Спальня, в которую ее привели, была прелестной. Ковер кремового цвета, на окнах — шторы из темно-желтой парчи. Покрывало, по цвету сочетавшееся со шторами, лежало на кровати. При других обстоятельствах Виктория восхитилась бы комнатой, но не сейчас.
Что сказал граф? «Нас ждет брачная ночь». Девушка затрепетала. Он ведь ничего такого не имел в виду? Нет. Конечно, нет. Наверняка граф не ждет, что она будет вести себя, как положено новобрачной. Или — Боже упаси! — делить с ним постель…
— Надеюсь, эта комната вас устраивает?
Виктория вздрогнула, быстро обернулась и увидела стоявшего в дверях мужа. Он прислонился к косяку двери. В руке у него был бокал вина. Граф выглядел свежим, красивым и элегантным, будто недавно встал.
Виктории очень хотелось крикнуть: «Комната устраивает, а вы нет!»
Она кивнула.
— Отлично. — Грейсон помолчал. — Вы не хотите пойти в гостиную и выпить вместе со мной? Виктория отказалась:
— Думаю, нет. Это была утомительная ночь!
— Утомительная ночь! Но вам удалось осуществить ваш план, не так ли? Я думал, вы захотите это отпраздновать.
— Отпраздновать? Не вижу повода для этого, — насмешливо сказала девушка.
— Оставьте, графиня. Это входило в ваш план, разве нет? Обманным путем заставить меня жениться на вас.
Виктория молчала, стараясь взять себя в руки и не наброситься с кулаками на мужа. Вдохнув побольше воздуха, она медленно произнесла:
— Все было именно так, как я сказала своему отцу, милорд. Я ни за кого не хотела выходить замуж и меньше всего за вас. В самом деле, это было единственное, чего я хотела избежать.
— И потому вы восхитительно шли напролом? Лицо Виктории пылало.
— Я признаю, что это была ошибка, милорд, за которую мы оба дорого заплатили. Я недооценивала своего отца. Но, вероятно, вы можете найти утешение в том, что имеете все шансы получить гораздо больше, чем я. Мой отец — богатый человек. Мое приданое составляет целое состояние. Могу представить, как вы будете праздновать. — Виктория опустила взгляд на бокал вина в руке графа и хмыкнула: — Вижу, вы уже празднуете.
Колкое замечание попало в цель. Граф так сильно сжал бокал, что Виктории показалось, он раздавит его.
Грейсон выпрямился.
— Кажется, сейчас самое время сказать вам, что я решил. Я предлагаю, чтобы мы жили под одной крышей столько, сколько потребуется для спокойствия вашего отца. Я не сомневаюсь, со временем вы сможете убедить его, что наш брак был ошибкой. Когда это произойдет, брак можно будет расторгнуть. И каждый из нас пойдет своей дорогой. Вы согласны?
— Вполне, — резко ответила Виктория. . — Да будет так, — сказал Грейсон. Он собирался уйти, но задержался. — Послушайте моего совета, графиня. На вашем месте я бы не стал навязываться ни одному джентльмену, а тем более целовать его, как вы поступили со мной в парке у Ремингтона. Мужчины, — у графа на губах появилось что-то вроде улыбки, — боюсь, что нельзя найти для этого вежливое выражение… Мужчины считают такую дерзость неприятной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Граф поморщился.
— Милорд, едва ли я смог бы это забыть, — проговорил он, растягивая слова. — Надеюсь, вы простите наш поспешный отъезд. — Граф повернулся к Виктории: — Графиня, я предлагаю вам поторопиться. Велите горничной собрать ваши вещи. Нас ждет брачная ночь.
Широко открытыми глазами Виктория Посмотрела на своего отца. «Этого не может быть!» Майлз Грейсон не имеет права распоряжаться ее жизнью! «А тем не менее он распоряжается», — прошептал внутренний голос.
И они все это знают.
Вещи Виктории были быстро упакованы. Карета графа с шумом подъехала к дому. Взяв юную жену под локоть, граф повел ее на улицу. Но когда. он собрался помочь Виктории сесть в карету, та вырвалась.
Девушка бросилась к отцу, который стоял на ступеньках дома. Обняв отца, она прильнула к нему.
— Папа, — выдохнула дочь. — Я не могу этого сделать. Я не могу это вынести!
Отец погладил ее по голове.
— Ш-ш-ш, — прошептал он. — Все будет хорошо, Виктория. Я это знаю.
— Он такой злой. Такой холодный!
— Я понимаю, что ты чувствуешь, дитя. На самом деле он не такой. Боже правый, неужели ты думаешь, что я бы отдал свою единственную дочь злому и холодному человеку?
Боль пронзила грудь Виктории. В душе она знала, что отец желает ей только самого лучшего. Однако она не видела, что хорошего может принести этот брак.
— Виктория! — окликнул граф.
Девушка не сдвинулась с места.
Отец поцеловал ее в щеку, затем сжал плечо.
— Иди, Виктория, и помни: теперь у тебя есть муж, но я навсегда останусь твоим отцом и всегда буду тебя любить.
Виктория едва сдерживала слезы, но повернулась и пошла к карете с высоко поднятой головой.
В карете воцарилось гнетущее молчание. Виктория чувствовала на себе взгляд графа. Такой же мрачный и злой, как и он сам. Ей так хотелось распахнуть дверцу и убежать.
Вскоре карета остановилась у роскошного особняка из красного кирпича, расположенного на Гросвенор-сквер.
— Наше скромное жилище, графиня. Виктория заскрежетала зубами. Бессовестный! тип изводит ее и получает от этого огромное удовольствие. Она оттолкнула руку графа и вышла из кареты без его помощи. Дверь открыл сутулый дворецкий и проводил их в холл. Майлз произнес:
— Нельсон, познакомьтесь с моей женой, ее девичья фамилия леди Виктория Карлтон. Будьте любезны, проводите ее в желтую спальню.
Выражение лица Нельсона было таким же каменным, как у графа. «Кажется, я обречена жить среди статуй», — подумала Виктория.
— С удовольствием, сэр. — Дворецкий, наклонив голову, сказал: — Пожалуйста, пойдемте со мной, миледи.
Не произнеся ни слова, Виктория проскользнула мимо своего ненавистного мужа.
Спальня, в которую ее привели, была прелестной. Ковер кремового цвета, на окнах — шторы из темно-желтой парчи. Покрывало, по цвету сочетавшееся со шторами, лежало на кровати. При других обстоятельствах Виктория восхитилась бы комнатой, но не сейчас.
Что сказал граф? «Нас ждет брачная ночь». Девушка затрепетала. Он ведь ничего такого не имел в виду? Нет. Конечно, нет. Наверняка граф не ждет, что она будет вести себя, как положено новобрачной. Или — Боже упаси! — делить с ним постель…
— Надеюсь, эта комната вас устраивает?
Виктория вздрогнула, быстро обернулась и увидела стоявшего в дверях мужа. Он прислонился к косяку двери. В руке у него был бокал вина. Граф выглядел свежим, красивым и элегантным, будто недавно встал.
Виктории очень хотелось крикнуть: «Комната устраивает, а вы нет!»
Она кивнула.
— Отлично. — Грейсон помолчал. — Вы не хотите пойти в гостиную и выпить вместе со мной? Виктория отказалась:
— Думаю, нет. Это была утомительная ночь!
— Утомительная ночь! Но вам удалось осуществить ваш план, не так ли? Я думал, вы захотите это отпраздновать.
— Отпраздновать? Не вижу повода для этого, — насмешливо сказала девушка.
— Оставьте, графиня. Это входило в ваш план, разве нет? Обманным путем заставить меня жениться на вас.
Виктория молчала, стараясь взять себя в руки и не наброситься с кулаками на мужа. Вдохнув побольше воздуха, она медленно произнесла:
— Все было именно так, как я сказала своему отцу, милорд. Я ни за кого не хотела выходить замуж и меньше всего за вас. В самом деле, это было единственное, чего я хотела избежать.
— И потому вы восхитительно шли напролом? Лицо Виктории пылало.
— Я признаю, что это была ошибка, милорд, за которую мы оба дорого заплатили. Я недооценивала своего отца. Но, вероятно, вы можете найти утешение в том, что имеете все шансы получить гораздо больше, чем я. Мой отец — богатый человек. Мое приданое составляет целое состояние. Могу представить, как вы будете праздновать. — Виктория опустила взгляд на бокал вина в руке графа и хмыкнула: — Вижу, вы уже празднуете.
Колкое замечание попало в цель. Граф так сильно сжал бокал, что Виктории показалось, он раздавит его.
Грейсон выпрямился.
— Кажется, сейчас самое время сказать вам, что я решил. Я предлагаю, чтобы мы жили под одной крышей столько, сколько потребуется для спокойствия вашего отца. Я не сомневаюсь, со временем вы сможете убедить его, что наш брак был ошибкой. Когда это произойдет, брак можно будет расторгнуть. И каждый из нас пойдет своей дорогой. Вы согласны?
— Вполне, — резко ответила Виктория. . — Да будет так, — сказал Грейсон. Он собирался уйти, но задержался. — Послушайте моего совета, графиня. На вашем месте я бы не стал навязываться ни одному джентльмену, а тем более целовать его, как вы поступили со мной в парке у Ремингтона. Мужчины, — у графа на губах появилось что-то вроде улыбки, — боюсь, что нельзя найти для этого вежливое выражение… Мужчины считают такую дерзость неприятной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25