ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— спросил граф, делая большой глоток из стакана с какой-то темной жидкостью. — Сходите в ночлежку на Батчер-роу. Это возле доков. Увы, не самое спокойное место в Лондоне.
— Благодарю вас, — сказал Люсьен и повернулся, чтобы уйти.
— Вы вернули мне деньги, я сдал вам Марсдена с потрохами. По-моему, честная сделка, — сказал граф на прощание.
Люсьен вышел из паба и сел в экипаж. Он думал только о том, чтобы найти этих наемников. Когда Алистер окажется в тюрьме, он сможет спокойно наслаждаться жизнью с Сериной.
За окном мелькали узкие улочки Ист-Энда. Даже густой туман не мог скрыть убогости и ветхости домов в этой части города. Все здесь свидетельствовало о крайней нищете. По улице бегали дети, продававшие цветы, газеты и всякие мелочи. На каждом углу стояли проститутки, молодые и старые, готовые за пару монет отдать свое тело любому желающему.
Через некоторое время экипаж остановился возле старого здания, ничем не отличавшегося от других. На ступеньках сидели двое: мужчина с грязными, давно не стриженными волосами и женщина неопределенного возраста. Они с интересом уставились на Клейборна, который вышел из экипажа и тут же наступил в лужу нечистот.
— Что нужно господину? — раздался голос мужчины. — Хотите купить бутылочку чего-нибудь покрепче? Или интересуетесь девочками? А может быть, мальчиками?
Подавив отвращение, Люсьен перешагнул лужу и подошел ближе.
— Нет. Я ищу двух ребят, которые, как мне сказали, частенько тут бывают. Это Роллинз и Маккой.
Мужчина подозрительно посмотрел на Люсьена.
— Зачем это они вам понадобились?
Чтобы ускорить разговор, тот бросил мужчине несколько серебряных монет. Женщина тут же наклонилась подобрать их, но мужчина схватил ее за волосы и оттащил прочь.
— Убери свои руки, грязная шлюха! Иди в дом.
Женщина бросила на него уничижительный взгляд и ушла, громко хлопнув дверью.
— Вы их знаете, не так ли? — спросил Люсьен.
— Да знаю, знаю, — пробормотал мужчина.
— А где они сейчас?
— Понятия не имею, — ответил тот, посматривая на Клейборна маленькими бегающими глазками. — Не видел их уже почти неделю.
Люсьен громко выругался.
— Думаю, — продолжал мужчина, — они просто сбежали после того, как здесь появился полицейский и начал задавать всякие вопросы.
— Полицейский? — спросил Люсьен, удивляясь тому, что кто-то мог перейти ему дорогу.
Мужчина кивнул:
— Да. Сказал, что его зовут Викери. Он тоже искал Роллинза и Маккоя.
— А он не сказал зачем?
— Что-то говорил про убийство какого-то герцога, — ответил мужчина, пожимая плечами. — А еще он расспрашивал всех про какого-то джентльмена по имени Марсден.
Глава 18
Часы на каминной полке пробили два, когда Люсьен вернулся домой. Он немедленно поднялся наверх и подошел к спальне Серины. У дверей стояли двое слуг. Люсьен прошел мимо них, бесшумно открыл дверь и зашел внутрь.
В спальне было темно, но он заметил, что со стены исчез портрет Равенны, уступив место невинному сельскому пейзажу. Красных гардин тоже не было — окно закрывали кружевные белые занавеси.
Люсьен подошел к кровати, на которой спала жена. Тусклый лунный свет падал на ее безмятежное лицо. Люсьен присел на краешек кровати. Серина заворочалась и открыла глаза.
— Люсьен? Что ты здесь делаешь?
Он придвинулся ближе, чтобы лучше ее видеть.
— Ты наняла полицейского по имени Викери?
— Что? — сонно переспросила она.
— Полицейский, — повторил он. — Ты его нанимала?
— Да, — ответила Серина, недоуменно моргая. — А почему ты спрашиваешь?
Он застонал.
— Почему ты не сказала мне об этом? Я несколько раз ездил в Ист-Энд, чтобы собрать доказательства вины Марсдена в смерти Уоррингтона, а ты даже не сообщила мне, что поручила это Викери!
— Я… — начала она и осеклась, подыскивая нужные слова. — Честно говоря, это выскочило у меня из головы. Я наняла человека на следующий день после гибели Сайреса. А потом мы так быстро поженились… Я совсем забыла о полицейском.
Он запустил руку в волосы.
— Я забредал в самые мрачные притоны, разговаривал с головорезами, пытаясь найти хоть что-то, что доказало бы вину Марсдена. А тебе даже не пришло в голову сказать мне, что кто-то выполняет ту же самую работу?
Серина поморщилась:
— — Прости. Я не думала, что тебе это интересно. Кроме того, я не знала, что ты тоже ищешь доказательства. Ведь мне ты об этом не рассказывал.
Она обхватила себя руками. Мысль о тепле ее тела обожгла его, словно огнем. Черт побери, ему нужно перестать думать о ее красоте. Особенно сейчас.
— Полицейское расследование — не та вещь, о которой можно забыть, — сказал он. — Мы могли бы объединить усилия и достичь гораздо большего. — Он покачал головой. — Что еще ты скрываешь от меня?
— Я ничего не скрываю, — возмутилась она. — Я никогда тебя не обманывала.
— Правда? — насмешливо спросил Люсьен. — Даже когда заставила меня поверить в то, что достаточно опытна, и в результате я оказался в постели с замужней девственницей?
Серина снова закусила губу.
— Я уже говорила, что не подозревала о том, какое это имеет для тебя значение.
— Да какого черта мне было брать на себя ответственность и делать женщиной жену другого человека?
Он схватил ее за плечи. Запах жасмина опьянил его. Чувствуя, что не может устоять перед ее чарами, он сказал:
— В ту ночь ты пришла в мой дом, прекрасно понимая, что я приглашаю тебя не на чашечку чая.
— Да, но…
— И ты почти не сопротивлялась. — Он вспомнил, как она принимала его ласки в экипаже. — А потом, когда мы встретились возле ювелирной лавки, я сказал тебе о возможной беременности. Ты ответила, что подумала обо всем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
— Благодарю вас, — сказал Люсьен и повернулся, чтобы уйти.
— Вы вернули мне деньги, я сдал вам Марсдена с потрохами. По-моему, честная сделка, — сказал граф на прощание.
Люсьен вышел из паба и сел в экипаж. Он думал только о том, чтобы найти этих наемников. Когда Алистер окажется в тюрьме, он сможет спокойно наслаждаться жизнью с Сериной.
За окном мелькали узкие улочки Ист-Энда. Даже густой туман не мог скрыть убогости и ветхости домов в этой части города. Все здесь свидетельствовало о крайней нищете. По улице бегали дети, продававшие цветы, газеты и всякие мелочи. На каждом углу стояли проститутки, молодые и старые, готовые за пару монет отдать свое тело любому желающему.
Через некоторое время экипаж остановился возле старого здания, ничем не отличавшегося от других. На ступеньках сидели двое: мужчина с грязными, давно не стриженными волосами и женщина неопределенного возраста. Они с интересом уставились на Клейборна, который вышел из экипажа и тут же наступил в лужу нечистот.
— Что нужно господину? — раздался голос мужчины. — Хотите купить бутылочку чего-нибудь покрепче? Или интересуетесь девочками? А может быть, мальчиками?
Подавив отвращение, Люсьен перешагнул лужу и подошел ближе.
— Нет. Я ищу двух ребят, которые, как мне сказали, частенько тут бывают. Это Роллинз и Маккой.
Мужчина подозрительно посмотрел на Люсьена.
— Зачем это они вам понадобились?
Чтобы ускорить разговор, тот бросил мужчине несколько серебряных монет. Женщина тут же наклонилась подобрать их, но мужчина схватил ее за волосы и оттащил прочь.
— Убери свои руки, грязная шлюха! Иди в дом.
Женщина бросила на него уничижительный взгляд и ушла, громко хлопнув дверью.
— Вы их знаете, не так ли? — спросил Люсьен.
— Да знаю, знаю, — пробормотал мужчина.
— А где они сейчас?
— Понятия не имею, — ответил тот, посматривая на Клейборна маленькими бегающими глазками. — Не видел их уже почти неделю.
Люсьен громко выругался.
— Думаю, — продолжал мужчина, — они просто сбежали после того, как здесь появился полицейский и начал задавать всякие вопросы.
— Полицейский? — спросил Люсьен, удивляясь тому, что кто-то мог перейти ему дорогу.
Мужчина кивнул:
— Да. Сказал, что его зовут Викери. Он тоже искал Роллинза и Маккоя.
— А он не сказал зачем?
— Что-то говорил про убийство какого-то герцога, — ответил мужчина, пожимая плечами. — А еще он расспрашивал всех про какого-то джентльмена по имени Марсден.
Глава 18
Часы на каминной полке пробили два, когда Люсьен вернулся домой. Он немедленно поднялся наверх и подошел к спальне Серины. У дверей стояли двое слуг. Люсьен прошел мимо них, бесшумно открыл дверь и зашел внутрь.
В спальне было темно, но он заметил, что со стены исчез портрет Равенны, уступив место невинному сельскому пейзажу. Красных гардин тоже не было — окно закрывали кружевные белые занавеси.
Люсьен подошел к кровати, на которой спала жена. Тусклый лунный свет падал на ее безмятежное лицо. Люсьен присел на краешек кровати. Серина заворочалась и открыла глаза.
— Люсьен? Что ты здесь делаешь?
Он придвинулся ближе, чтобы лучше ее видеть.
— Ты наняла полицейского по имени Викери?
— Что? — сонно переспросила она.
— Полицейский, — повторил он. — Ты его нанимала?
— Да, — ответила Серина, недоуменно моргая. — А почему ты спрашиваешь?
Он застонал.
— Почему ты не сказала мне об этом? Я несколько раз ездил в Ист-Энд, чтобы собрать доказательства вины Марсдена в смерти Уоррингтона, а ты даже не сообщила мне, что поручила это Викери!
— Я… — начала она и осеклась, подыскивая нужные слова. — Честно говоря, это выскочило у меня из головы. Я наняла человека на следующий день после гибели Сайреса. А потом мы так быстро поженились… Я совсем забыла о полицейском.
Он запустил руку в волосы.
— Я забредал в самые мрачные притоны, разговаривал с головорезами, пытаясь найти хоть что-то, что доказало бы вину Марсдена. А тебе даже не пришло в голову сказать мне, что кто-то выполняет ту же самую работу?
Серина поморщилась:
— — Прости. Я не думала, что тебе это интересно. Кроме того, я не знала, что ты тоже ищешь доказательства. Ведь мне ты об этом не рассказывал.
Она обхватила себя руками. Мысль о тепле ее тела обожгла его, словно огнем. Черт побери, ему нужно перестать думать о ее красоте. Особенно сейчас.
— Полицейское расследование — не та вещь, о которой можно забыть, — сказал он. — Мы могли бы объединить усилия и достичь гораздо большего. — Он покачал головой. — Что еще ты скрываешь от меня?
— Я ничего не скрываю, — возмутилась она. — Я никогда тебя не обманывала.
— Правда? — насмешливо спросил Люсьен. — Даже когда заставила меня поверить в то, что достаточно опытна, и в результате я оказался в постели с замужней девственницей?
Серина снова закусила губу.
— Я уже говорила, что не подозревала о том, какое это имеет для тебя значение.
— Да какого черта мне было брать на себя ответственность и делать женщиной жену другого человека?
Он схватил ее за плечи. Запах жасмина опьянил его. Чувствуя, что не может устоять перед ее чарами, он сказал:
— В ту ночь ты пришла в мой дом, прекрасно понимая, что я приглашаю тебя не на чашечку чая.
— Да, но…
— И ты почти не сопротивлялась. — Он вспомнил, как она принимала его ласки в экипаже. — А потом, когда мы встретились возле ювелирной лавки, я сказал тебе о возможной беременности. Ты ответила, что подумала обо всем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75