ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Он не растерялся и сразу приступил к делу. Как ловко он навязал знакомство!
— Не спускал глаз с бриллиантов, — добавил Джонатон. — На твоем месте я бы не выпускал их из рук, а ночью клал под подушку.
Мойра приступила к десерту и исподволь наблюдала за Стенби.
— Он не проявляет к нам интереса, ему не известно, кто такая леди Крифф. Надо как-то ознакомить его с некоторыми деталями ее истории. Хартли, кстати, тоже ничего о ней не знает. Я предполагала, что ее известность невелика и имя мало о чем говорит. Сделаю так: оставлю вырезки из газет, где о ней пишут, на ночном столике в спальне. Не сомневаюсь, что слуги прочитают и разнесут молву. Или ты как бы невзначай скажи что-нибудь завтра, — предложила она. — Для мальчишки естественно хвастаться такими вещами.
— Я не совсем мальчишка, — воскликнул он, внезапно воспротивившись ее плану.
— Я имею в виду возраст. В остальном тебе пришлось повзрослеть быстрее, чем твоим сверстникам. Жаль, что не удалось дать тебе хорошего образования, хотя викарий неплохо потрудился над тем, чтобы сделать из тебя грамотного человека. Когда отвоюем наше состояние, пошлю тебя в Итон или Харроу*, (* Итон, Харроу — привилегированные частные школы в Англии.) потом поступишь в университет, как хотел папа.
— Меня это совсем не волнует. Если все получится, награда принадлежит тебе. Только бы вернуть наши деньги.
— Мы сделаем это, Дэвид, — сказала Мойра твердо. — Не позволяй себе сомневаться, это лишает сил и может провалить все предприятие. Нам нельзя проиграть, тогда мы станем нищими, придется расстаться с имением. Мы же нашли мерзавца, хотя это отняло много времени и сил. То есть работа наполовину сделана, и мы ее закончим.
Они вышли из гостиной. Майор Стенби все еще оставался за столом.
— Только восемь часов, — сказал Джонатон. — Давай пройдемся, пока совсем не стемнело. Скучно сидеть в номерах весь вечер.
— Ты не забыл, что должен прийти слуга леди Марчбэнк, чтобы убедиться, что мы доехали благополучно, и условиться о нашем визите? — напомнила Мойра.
— Мы увидим ее карету. Давай прогуляемся, — настаивал брат.
— Ну, ладно. Только не будем уходить далеко от гостиницы.
Они шагнули в сгущавшиеся сумерки, воздух был свеж и напоен ароматами моря. Заходящее солнце словно простерло багровую сеть над темной гладью воды. У берега маячили несколько рыбацких лодок. К бухте спускался отлогий, поросший травой берег. Устье образовывало полукруг вокруг Совиного Мыса. На противоположной стороне невысокого хребта располагалась гостиница «Приют Совы», выходившая задней частью к морю. Мойре место показалось мрачным и пустынным после пышной природы Суррея. На берегу рыбаки выгружали из лодки свой улов.
Вдоль берега прогуливались несколько местных жителей и постояльцы гостиницы. Вскоре появился мистер Хартли. Мойра заметила его во дворе заведения, он разговаривал с человеком, в котором Дэвид определил лакея. В течение дня Дэвид несколько раз видел Мотта — ему показалось, что он похож на портного.
Хартли тоже заметил Криффов, но не торопился присоединиться к ним. Его внимание было приковано к более интересной цели: майор Стенби только что вышел из дома и стоял на берегу, любуясь морем. Завидев Хартли, он направился в его сторону.
— Вот он идет, — предупредил Хартли Мотта. — Я предполагал, что упоминание о картах должно заставить его высунуть голову из скорлупы.
Мойра увидела, куда направляется Стенби.
— Я так и знала! — воскликнула она. — Они знакомы, конечно. Беги к ним, Дэвид, сделай вид, что интересуешься рыбой, и послушай, о чем они будут говорить.
Джонатон любил приключения и с радостью выполнял любое задание, в котором был дух опасности и романтики. Он проворно бросился выполнять поручение. Мотт ушел. Хартли и Стенби, казалось, его не замечали.
Вскоре Джонатон вернулся к сестре.
— Карты, — сказал он. — Сегодня, в Большой Гостиной. Они притворились, что не знакомы… хотят меня провести.
— Мне кажется, что они тебя не видели, — ответила Мойра, обдумывая его слова. — Что задумал Хартли? Пойду в гостиную, якобы почитать, и посмотрю, что будет.
Пока они говорили, джентльмены повернули и направились к парадной двери «Приюта Совы». Хартли улыбнулся, завидев ее, но не изменил курса. Если леди не замешана в аферах Стенби, он не хотел знакомить их; с другой стороны, ему было интересно посмотреть, как они поведут себя, когда сойдутся вместе.
— Это леди Крифф, — заметил он как бы невзначай. — Вы знакомы с ней?
— Леди Крифф? Кажется, я слышал где-то это имя. Что-то в тоне Стенби насторожило Хартли. Майор пристально разглядывал ее, словно пытаясь вспомнить. Затем разочарованно произнес: — Нет, не знаю. Такое лицо не забудешь. Красавица! Она вам хорошо знакома?
— Нет, только сегодня познакомился.
Мойра увидела, что оба они направились к ней и почувствовала неудержимое желание пуститься в бегство. Но голос разума удержал ее, хотя она не представляла себе, как сумеет улыбаться Марчу и вести легкую светскую беседу — внутри все клокотало, горечь подступала к горлу и туманила взгляд. Однако для осуществления их плана было чрезвычайно важно не только познакомиться, но и войти в доверие, завязать с ним дружбу и доверить свои тайные планы продажи драгоценностей. Она взяла себя в руки и приготовилась к разговору с Марчем впервые за последние четыре года.
У нее не было времени рисовать в воображении возможные перипетии — подошел Хартли и представил майора Стенби ей и Дэвиду. Чтобы не пожимать ему руку, Мойра присела в легком реверансе. Сэр Дэвид сыграл свою роль очень недурно. Хорошо, что Стенби был в перчатках — она знала, что Дэвид не сможет оторвать глаз от его мизинца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54