ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Потом Стенби сбежал с приданным Мойры, — десять тысяч, плюс пятнадцать тысяч, которые он выручил, заложив поместье. Нагрел их на двадцать пять тысяч. С тех пор молодежь бедствует. Леди Марчбэнк — их кузина и по всей вероятности помогает им выманивать деньги у Стенби. Этим все объясняется, а? Они явились сюда по следам мошенника за тем же, за чем и мы.
— Боже Праведный, что я наделал! — прошептал Хартли.
— Надеюсь, вы ничего не рассказали Стенби?
— Нет, но я грубо вел себя с мисс Тревизик.
— Пустяки, она поймет. Теперь мы все в одной лодке. Дьявольски симпатичная девушка, это вам не курортная штучка. Характер что надо, настоящий мужчина, то есть… э-э… женщина, я хотел сказать. Как она здорово провела нас! Мне нравятся смелые леди, может, сделаю ей предложение, когда покончим со Стенби. В обычных условиях она не согласится, но, если ей не удастся вернуть деньги, то выгодная партия будет ей кстати.
— Надо поговорить с ней, извиниться. — Хартли собирался встать из-за стола, когда вошла Мойра.
Мойра успела переодеться в более нарядное платье и сделала прическу, которая, как и платье, ей была не к лицу. К сожалению Хартли, ее сопровождал майор. Все трое — ибо Джонатон тоже был с ними — сели за один стол. Она кивнула Хартли и поздоровалась, словно видела его впервые с утра. Понсонби она приветствовала гораздо теплее.
— Похоже, что я ей нравлюсь, — шепнул Понсонби. — Имейте в виду, она будет держать меня в руках по части спиртного, еще чего доброго излечит от моего любимого порока. Хотя, это не самый любимый, этот на втором месте.
Хартли не слушал. Он сидел, словно загипнотизированный, наблюдая, как Мойра напропалую кокетничает с майором. Каждый ее взгляд и улыбка кинжалом вонзались ему в сердце. Не потому что он ревновал, а потому что знал, как нелегко ей дается этот спектакль. А он еще более усугубил ее страдания. Ему-то уж полагалось понять, что он имеет дело с невинной девушкой, в первый же вечер в ее гостиной он должен был догадаться. Она никогда не простит его. И кто может винить ее за это? Он и сам себя никогда не простит. Он встал и подошел к их столу.
— Мне нужно поговорить с вами, майор. После завтрака. Возникли непредвиденные обстоятельства.
— Постараюсь не задержаться, — ответил майор. — Давайте встретимся в моей комнате через полчаса.
— Хорошо.
Хартли попытался сказать Мойре взглядом, что ей нечего опасаться. Но она восприняла его ужимки как вызов и обиженно отвернулась.
Хартли поклонился и вышел.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
— Послушай, уж не передумал ли ты помогать нам? — спросил Мотт Хартли.
Три джентльмена собрались после завтрака в гостиной Хартли, чтобы обсудить развитие событий.
— Мы не вправе лишить мисс Тревизик возможности вернуть состояние семьи, — заявил Хартли.
— Но Робби потерял не меньше по вине негодяя Стенби, — возразил Мотт. — Майор нагрел его на пятнадцать тысяч, а мой брат еще совсем мальчишка, учится в школе.
— К черту! Стенби вытащил у отца десять тысяч, — добавил Понсонби обиженным тоном. — Нам просто повезло, что он не знает меня в лицо, — он ведь жил в доме отца три месяца.
— Но мисс Тревизик — леди, ей нужно уступить, — продолжал настаивать Хартли. Ему не хотелось признаваться во всеуслышание, что он влюблен в Мойру. — А Джонатон еще подросток.
— Они вдвоем стоят целой армии, могут добиться, чего угодно, — наступал Мотт.
— Ты забываешь, что она может с таким же успехом провалить наше предприятие, если проговорится.
— Мы тоже можем выдать ее, — заявил Понсонби. — Бросьте, Хартли, вы же заверили нас, что заключили с ней сделку. Пусть так и будет. У нас у всех равные возможности. В конце концов Стенби все равно решит в ее пользу. Уж очень привлекательная особа. Это ей на руку.
— Но почему мы решили, что карман Стенби не выдержит обеих сделок? — предположил Мотт. — Он обокрал десятки людей.
— И еще с полдюжины других наряду с папб, — присвоив их долю по золотодобыче, — поддержал Понсонби. — У него должны быть на депозите сотни тысяч. Я думаю, нам надо не соперничать, а сотрудничать, держаться всем вместе. Я имею в виду мисс Тревизик.
— Делиться по-братски, — добавил Мотт, одобряя предложение.
— Если получится так, что всю сумму получить не удастся, я согласен на половину, — сказал Понсонби. — Лучше чем ничего. Каждый из нас должен попытаться привести в исполнение свой план. Что удастся получить, поделим поровну. Только так мы не останемся с пустыми руками. Поговорите с ней, Хартли, вас она послушает.
— Меня она как раз меньше всего расположена слушать. Лучше это сделать вам, Понсонби.
— Она подумает, что я пьян. Идите вы.
— Идите вместе, — предложил Мотт.
Они договорились зайти к Мойре после разговора Хартли со Стенби.
Хартли взглянул на часы.
— Время идти на свидание к Стенби. Потом поговорим с мисс Тревизик.
— Не забудьте предупредить майора, что мы ждем его ответ к полудню, — напомнил Понсонби.
— А деньги к ночи, — добавил Мотт, потирая руки.
— Надо предупредить мисс Тревизик, что поздно вечером мы уедем, — сказал Хартли. — Его предложение было встречено бурным протестом, но он стоял на своем.
— У нас джентльменское соглашение. Если бы она была мужчиной, я должен был бы поступить именно так. Не могу же я подводить ее только потому, что она леди, и к тому же очень молода.
Хартли вышел. Навстречу ему по лестнице поднималась Мойра. Он решил поговорить, не откладывая, пока есть возможность. Она попыталась пройти мимо, гордо подняв голову. Хартли остановил ее, взяв за руку.
— Мне нужно сказать вам нечто очень важное, мисс Тревизик, — сказал он.
— Мисс Тревизик!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики