ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он снял ее пальцы со своего рукава. – Не позволите ли мне, моя дорогая, отлучиться на несколько минут? Мне необходимо кое с кем повидаться.
Леди Гермиона опять игриво хихикнула.
«Господи, – подумал Чарльз, – она сегодня слишком увлеклась пуншем».
– Да, конечно, только ненадолго, дорогой, – согласилась она с жеманной улыбкой.
Чарльз со всех ног заторопился прочь. Он протиснулся сквозь толпу гостей к двери, столкнувшись с Джередом и Дианой.
– Он даже двигается как грабитель, – проговорил Джеред, обращаясь к жене после встречи с Чарльзом. – А кстати, – продолжил он, взяв жену за руку, – ты мне не расскажешь, что это вы там придумали с тетей Амабель?
Диана только таинственно усмехнулась.
– Всему свое время, мой дорогой. – Она осмотрелась вокруг. – Интересно, а где Саймон? Я хочу поговорить с ним кое о чем попозже.
– Не знаю, – со страдальческим выражением ответил Джеред. – Наверное, делает предложение мисс Тимбуртон. Ее я тоже не видел в последнее время. Господи, как мне хочется верить в то, что она ему откажет.
Диана сдержанно улыбнулась:
– Думаю, он сумеет найти выход из сложного положения.
Джеред удивленно взглянул на нее.
– Да? – с надеждой спросил он.
Диана вспыхнула и посмотрела в его темные глаза, в которых было так много нежного веселья.
– О, очень хорошо. Я все расскажу, если пообещаешь не чинить нам никаких препятстствий.
– Обещаю, хотя, может быть, я об этом и пожалею, но ладно.
Диана с удовольствием пустилась в описание деталей плана, который они с леди Тиг разработали, чтобы помочь Саймону.
– О Боже, Диана! Бегство? Но Чарльз же обручен!
– Саймон сообщил мне, что официально ничего еще не зарегистрировано. И потом, Джеред, разве жениться на Уинифред хуже, чем провести свою жизнь с Гермионой? Не говоря уже о том, что от ее светлости будет гораздо легче избавиться без Чарльза. У леди Гермионы нет к нему настоящих чувств, я уверена, и липнет она к нему только потому, что рядом никого больше нет. Я хочу сказать, Джеред, что для женщины это последний шанс!
– Господи, а я и не подозревал, на каком хитром вынашивателе злобных планов я женился. Вы с тетей Амабель могли бы давать уроки супругам Борджиа.
– О, спасибо, дорогой! – засмеялась в ответ Диана. – Интересно, не слишком ли еще рано уходить с вечера? – Я хочу…
– Денни, Джеред, вы не видели Лиссу? – подлетел к ним с вопросом Маркус. Он тоже был еще в театральном костюме, хотя большую часть грима уже смыл. Его светлые волосы были в беспорядке и спадали на лоб спутанными завитками.
– Черт, я и забыл, – рассерженно проговорил Джеред. – Она наскочила на меня несколько минут назад сильно разобиженная. Сказала, что хочет ехать домой, в Стоунфилд.
– Стоунфилд? – тупо переспросил Маркус.
– Кажется, она более чем обычно расстроена именно вами, Маркус. – Джеред повернулся к Диане: – Я хотел расспросить тебя о ней, но совсем забыл.
Маркус озадаченно нахмурился.
– Я искал ее после последнего вызова на сцену. – Он слегка покраснел. – Думал, что теперь, когда все закончилось, может быть, мы с ней… Во всяком случае, здесь вертится столько народу, что я просто не мог ее найти.
– Может быть, она пошла переодеваться, – предположила Диана. – Я поднимусь наверх, и если она у себя в комнате, я пришлю за тобой. – Диана озорно улыбнулась своему мужу. – Увидимся позже и продолжим наш разговор. – Мягко прошелестев шелковой туникой Ипполиты, Диана повернулась и убежала.
Снаружи, у задней части дома, Лисса торопилась к конюшням. Приблизившись к воротам двора, она остановилась и спряталась за кустом. Вот, наконец, подают карету, как и было, приказано. Осторожно осмотревшись, она обнаружила, что чемодан Чарльза был уже там. Лисса забралась в экипаж и, свернувшись калачиком на полу, накрылась ковриком, который лежал на одном из сидений.
Через несколько мгновений мужские голоса и звуки шагов по гравию предупредили ее о приближении людей, и она сжалась в своем укрытии. Дверца кареты хлопнула, и Лиса испуганно вздрогнула.
Смех Чарльза громко отдался в ее ушах через дверь фаэтона, и она еще сильнее вжалась в пол.
– О Уинифред! – воскликнул Чарльз. – Вы уже здесь, моя славная конфетка! Ну, Биггс, вперед!
Лисса почувствовала, как закачался фаэтон, когда грум забрался на свое место; карету тряхнуло еще раз, когда Чарльз залез на козлы. Лисса снова вздрогнула, испугавшись собственной смелости, и крепче сжала зубы, когда Чарльз щелкнул кнутом. Карета рванула вперед.
* * *
Герард склонился возле книжного шкафа в библиотеке – одной из немногих комнат внизу, не переполненных гостями. Его туника промокла от пота, потому что ночь была теплой, а он уже больше часа находился в постоянном движении. Дверь в библиотеку открылась, он выпрямился и издал вздох облегчения, когда в комнату вошел Гарри.
– Ну что? – напряженным голосом спросил Герард.
Гарри лишь мотнул головой, его светлые волосы повисли мягкими завитками над взмокшим лбом.
– Ее нигде нет, – вымолвил он, перед тем как упасть на кожаное кресло. – И графа тоже след простыл.
– Господи, – хрипло выдохнул Герард. – Ты думаешь, они улетели из клетки? – Он пробежал тонкими дрожащими пальцами по волосам, и его глаза округлились.
– Не знаю. Не могу предположить, где еще они могут быть. Герард вдруг щелкнул пальцами.
– Какие же мы два дурня! Надо же проверить конюшни. Если Уинифред с графом улизнули…
– …То в конюшне не будет и фаэтона графа, – закончил Гарри, после того как мгновение тупо смотрел на друга.
Через пять минут они, мрачные, стояли около конюшен.
– Не могу поверить, что граф или Уинифред могли так глупо поступить, – недоумевал Герард.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Леди Гермиона опять игриво хихикнула.
«Господи, – подумал Чарльз, – она сегодня слишком увлеклась пуншем».
– Да, конечно, только ненадолго, дорогой, – согласилась она с жеманной улыбкой.
Чарльз со всех ног заторопился прочь. Он протиснулся сквозь толпу гостей к двери, столкнувшись с Джередом и Дианой.
– Он даже двигается как грабитель, – проговорил Джеред, обращаясь к жене после встречи с Чарльзом. – А кстати, – продолжил он, взяв жену за руку, – ты мне не расскажешь, что это вы там придумали с тетей Амабель?
Диана только таинственно усмехнулась.
– Всему свое время, мой дорогой. – Она осмотрелась вокруг. – Интересно, а где Саймон? Я хочу поговорить с ним кое о чем попозже.
– Не знаю, – со страдальческим выражением ответил Джеред. – Наверное, делает предложение мисс Тимбуртон. Ее я тоже не видел в последнее время. Господи, как мне хочется верить в то, что она ему откажет.
Диана сдержанно улыбнулась:
– Думаю, он сумеет найти выход из сложного положения.
Джеред удивленно взглянул на нее.
– Да? – с надеждой спросил он.
Диана вспыхнула и посмотрела в его темные глаза, в которых было так много нежного веселья.
– О, очень хорошо. Я все расскажу, если пообещаешь не чинить нам никаких препятстствий.
– Обещаю, хотя, может быть, я об этом и пожалею, но ладно.
Диана с удовольствием пустилась в описание деталей плана, который они с леди Тиг разработали, чтобы помочь Саймону.
– О Боже, Диана! Бегство? Но Чарльз же обручен!
– Саймон сообщил мне, что официально ничего еще не зарегистрировано. И потом, Джеред, разве жениться на Уинифред хуже, чем провести свою жизнь с Гермионой? Не говоря уже о том, что от ее светлости будет гораздо легче избавиться без Чарльза. У леди Гермионы нет к нему настоящих чувств, я уверена, и липнет она к нему только потому, что рядом никого больше нет. Я хочу сказать, Джеред, что для женщины это последний шанс!
– Господи, а я и не подозревал, на каком хитром вынашивателе злобных планов я женился. Вы с тетей Амабель могли бы давать уроки супругам Борджиа.
– О, спасибо, дорогой! – засмеялась в ответ Диана. – Интересно, не слишком ли еще рано уходить с вечера? – Я хочу…
– Денни, Джеред, вы не видели Лиссу? – подлетел к ним с вопросом Маркус. Он тоже был еще в театральном костюме, хотя большую часть грима уже смыл. Его светлые волосы были в беспорядке и спадали на лоб спутанными завитками.
– Черт, я и забыл, – рассерженно проговорил Джеред. – Она наскочила на меня несколько минут назад сильно разобиженная. Сказала, что хочет ехать домой, в Стоунфилд.
– Стоунфилд? – тупо переспросил Маркус.
– Кажется, она более чем обычно расстроена именно вами, Маркус. – Джеред повернулся к Диане: – Я хотел расспросить тебя о ней, но совсем забыл.
Маркус озадаченно нахмурился.
– Я искал ее после последнего вызова на сцену. – Он слегка покраснел. – Думал, что теперь, когда все закончилось, может быть, мы с ней… Во всяком случае, здесь вертится столько народу, что я просто не мог ее найти.
– Может быть, она пошла переодеваться, – предположила Диана. – Я поднимусь наверх, и если она у себя в комнате, я пришлю за тобой. – Диана озорно улыбнулась своему мужу. – Увидимся позже и продолжим наш разговор. – Мягко прошелестев шелковой туникой Ипполиты, Диана повернулась и убежала.
Снаружи, у задней части дома, Лисса торопилась к конюшням. Приблизившись к воротам двора, она остановилась и спряталась за кустом. Вот, наконец, подают карету, как и было, приказано. Осторожно осмотревшись, она обнаружила, что чемодан Чарльза был уже там. Лисса забралась в экипаж и, свернувшись калачиком на полу, накрылась ковриком, который лежал на одном из сидений.
Через несколько мгновений мужские голоса и звуки шагов по гравию предупредили ее о приближении людей, и она сжалась в своем укрытии. Дверца кареты хлопнула, и Лиса испуганно вздрогнула.
Смех Чарльза громко отдался в ее ушах через дверь фаэтона, и она еще сильнее вжалась в пол.
– О Уинифред! – воскликнул Чарльз. – Вы уже здесь, моя славная конфетка! Ну, Биггс, вперед!
Лисса почувствовала, как закачался фаэтон, когда грум забрался на свое место; карету тряхнуло еще раз, когда Чарльз залез на козлы. Лисса снова вздрогнула, испугавшись собственной смелости, и крепче сжала зубы, когда Чарльз щелкнул кнутом. Карета рванула вперед.
* * *
Герард склонился возле книжного шкафа в библиотеке – одной из немногих комнат внизу, не переполненных гостями. Его туника промокла от пота, потому что ночь была теплой, а он уже больше часа находился в постоянном движении. Дверь в библиотеку открылась, он выпрямился и издал вздох облегчения, когда в комнату вошел Гарри.
– Ну что? – напряженным голосом спросил Герард.
Гарри лишь мотнул головой, его светлые волосы повисли мягкими завитками над взмокшим лбом.
– Ее нигде нет, – вымолвил он, перед тем как упасть на кожаное кресло. – И графа тоже след простыл.
– Господи, – хрипло выдохнул Герард. – Ты думаешь, они улетели из клетки? – Он пробежал тонкими дрожащими пальцами по волосам, и его глаза округлились.
– Не знаю. Не могу предположить, где еще они могут быть. Герард вдруг щелкнул пальцами.
– Какие же мы два дурня! Надо же проверить конюшни. Если Уинифред с графом улизнули…
– …То в конюшне не будет и фаэтона графа, – закончил Гарри, после того как мгновение тупо смотрел на друга.
Через пять минут они, мрачные, стояли около конюшен.
– Не могу поверить, что граф или Уинифред могли так глупо поступить, – недоумевал Герард.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71